El Diccionario de la lengua española (DLE) indica que la base compositiva des– proviene de la confluencia de los prefijos latinos «de-, ex-, dis– y a veces e-» y se emplea para denotar negación o inversión del significado de la palabra simple a la que va antepuesto, privación, exceso o demasía, o ‘fuera de’.

[fotografía] Bolas del mundo giratorias de diferentes tamaños sobre el suelo entre pétalos de flores

cottonbro (Pexels)

El DLE no incluye indicación etimológica alguna para globalización, aunque enel verbo globalizar sí que consigna el vocablo inglés globalize como su origen etimológico. El Oxford English Dictionary indica que, probablemente, globalization se haya acuñado a partir del francés globalisation y fecha su origen en 1904. En ese año, de hecho, se documenta por primera vez el equivalente francófono mondialisation en un artículo de Pierre de Coubertin, publicado en el Figaro del 13 de diciembre de 1904. Sin embargo, el Trésor de la Langue Française indica que probablemente proviene del inglés globalize.

Aunque el origen de la globalización se remonta a épocas remotas (según el análisis que presenta Antonio Martín-Cabello en el artículo «Sobre los orígenes del proceso de globalización»), se considera que su uso actual más habitual se acuñó y definió en el artículo «The Globalization of Markets» (1983), y se popularizó a finales del siglo xx.

El DLE ofrece tres acepciones generales de globalización. Además, incluye una cuarta acepción con marca de uso especializado, relativa al ámbito económico: «proceso por el que las economías y mercados, con el desarrollo de las tecnologías de la comunicación, adquieren una dimensión mundial, de modo que dependen cada vez más de los mercados externos y menos de la acción reguladora de los Gobiernos». Este último es el más habitual en prensa y el que predomina en los contextos registrados en el BOBNEO, que recoge en la última década del siglo xx tanto mundialización como globalización. Su elevado grado de inserción y productividad se refleja en formas como alterglobalización, anti-globalización, promundialización, postglobalización o ultramundialización, entre otras.

Con la llegada del siglo xxi aparecen corrientes económicas alternativas, que propugnan un desarrollo que se aleje de la globalización neoliberal predominante y de los perjuicios económicos que causa en los países del sur. Entre otras, se asocian a dichas corrientes nociones como decrecimiento o desglobalización.

El primer uso documentado de desglobalización en el Observatori de Neologia es de 2010. Dicha forma presenta un uso estable y consolidado y se integra en la prensa de múltiples países hispanófonos, aunque los contextos de la base de datos provienen, sobre todo, de fuentes peninsulares, como El País o La Vanguardia.

Algunos de los contextos en los que se documenta son:

  • Más detalles en Lo que hay que tragar (Los Libros del Lince), una minienciclopedia de política y alimentación que aboga por una desglobalización que recupere la soberanía alimentaria. [La Vanguardia (España), 25/3/2010]
  • Dice que una crisis económica de alto impacto afectaría el contrato social entre los estados y sus ciudadanos, y que la ausencia de alternativas viables podría precipitar al mundo a una desglobalización, alimentada por medidas proteccionistas, nacionalistas y populistas. [El Comercio (Perú), 25/1/2012]
  • La Comisión, por un lado, defiende las ventajas del consumo local en sectores como el agrícola y, por otro, parece en contra de la llamada desglobalización. [El País (España), 7/5/2020]

La palabra desglobalización (así como desmundialización) no está documentada en los diccionarios de referencia del español. Por un lado, el Oxford English Dictionary sí que incluye deglobalization en su lemario (y la variante ortográfica deglobalisation), pero el Merriam-Webster no incluye ninguna de las dos. Por otro lado, Le Grand Robert incluye démondialisation (pero no deglobalisation).

Por último, en las fuentes consultadas de otras lenguas (Diccionari de la lengua catalana, Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa, Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, Dizionario Hoepli della lingua italiana) tampoco se incluyen los equivalentes respectivos (desglobalització / desmundialització, deglobalização / demundialização, deglobalizzazione / demondializzazione).

Como se ha constatado, pues, desglobalización es un neologismo con un origen etimológico incierto y con un uso estable a lo largo del tiempo y documentado en la prensa de varios países hispanófonos. Esas circunstancias justificarían su inclusión en los repertorios del diccionario de la RAE y de los diccionarios consultados de otras lenguas (únicamente se ha documentado en el Oxford English Dictionary).

En conclusión, si las denominadas economías alternativas y movimientos afines (como la desglobalización) se consolidan a lo largo y ancho de toda la hispanofonía, seguramente el uso de las formas analizadas se generalizará y, llegado el caso, podrían ser candidatas idóneas para entrar en los diccionarios de referencia.

Albert Morales Moreno
Université de Genève (Suiza)

desglobalización f.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *