En los últimos años, el adjetivo curvy ha comenzado a utilizarse en el mundo de la moda y, al igual que la mayoría de los neologismos que se han incorporado a la lengua española en las últimas décadas, proviene de la lengua inglesa. Según el Oxford English Dictionary, se trata de una forma derivada cuya base es el sustantivo curve, que a su vez llegó a la lengua inglesa como préstamo del latín clásico, curvus. Resulta interesante el viaje de ida y vuelta interlingüístico de algunos términos que llegaron a la lengua inglesa desde otras lenguas y, tras el paso del tiempo, presta esas palabras a otras más, en ocasiones aportando un significado nuevo. En este caso, se trata del adjetivo curvy que es utilizado en una lengua derivada del latín como es el español.
El Oxford English Dictionary recoge dos significados del adjetivo curvy. El primero relacionado con el significado original del término en latín, es decir, aquello caracterizado por curvas, lleno de curvas o curvado; el segundo, que tiene un carácter coloquial y se originó en los Estados Unidos, se refiere a la figura de la mujer caracterizada por un busto y caderas redondeadas, las curvas propias de la silueta femenina, y a la ropa diseñada para realzar esas curvas, aunque se indica que posteriormente también esta voz se utiliza para hacer referencia a una figura más voluminosa.
En la lengua española, la forma en plural, curvas, en un uso coloquial hace referencia a las formas acentuadas de la silueta femenina, tal como recoge el DRAE23. Como señala FundéuRAE, expresiones como de curvas y con curvas describen especialmente a mujeres con curvas prominentes, incluso propone la forma coloquial curvi que podría explicarse como una formación por acortamiento del adjetivo curvilíneo. Cabría preguntarse si la idea expresada por estas unidades en la lengua española corresponde al concepto del anglicismo curvy tal y como se ha popularizado en el ámbito de la moda. Revisando diversos diccionarios de la lengua inglesa (Longman Dictionary of Contemporary English, COBUILD Advanced English Dictionary, Merriam-Webster Dictionary), encontramos que resaltan la connotación positiva en el significado del término y lo definen como una figura femenina atractiva por las curvas de su cuerpo. Este sentido del término curvy de una figura de mujer atractiva con volumen y curvas es lo que aporta el uso del anglicismo en la lengua española y puede ser la razón del uso del mismo. En el viaje de vuelta, el préstamo incluye la ampliación del significado que se ha producido en la lengua inglesa.
Los primeros ejemplos registrados en el Oxford English Dictionary del significado del adjetivo referido a la figura con curvas de la mujer datan de comienzos del siglo xx. El anglicismo se documenta por primera vez en el año 2014 en textos periodísticos de España y algunos países hispanoamericanos (Argentina, Colombia, Perú) según el banco de datos de los observatorios de neología (BOBNEO):
- Se considera sin tapujos una modelo curvy y defiende a todas las tops que pertenecen a esta generación, como Robyn Lawley o Tara Lynn. [La Vanguardia (España), 3/12/2014]
- Myla Dalbesio, la primera modelo curvy de Calvin Klein, arrasa en el mundo de la moda. [El Tiempo (Colombia), 7/2/2017]
- Modelos curvy posaron en ropa interior en la calle. [Clarín (Argentina), 17/2/2018]
- Así es la española Lorena Durán, la primera modelo curvy de Victoria’s Secret. [La Opinión de Zamora (España), 21/5/2019]
En la mayoría de los ejemplos recogidos en el corpus, la voz inglesa aparece calificando al sustantivo modelo (y maniquí en una ocasión) lo que indica claramente el uso del término en el campo de la moda y está relacionado con el significado especializado que aporta el anglicismo sobre la belleza de esas curvas femeninas.
En cuanto a otros corpus de la lengua española, llama la atención que en el CREA no se documente todavía el término y que tan solo se registre un ejemplo en CORPES XXI, en este caso en un libro que recoge fragmentos de entrevistas y las reflexiones del periodista:
- El mismo lugar en el que grabé otros episodios, como el de la modelo curvy Eva María Pérez o la periodista Noemí Casquet. [Álex Fidalgo, Lo que tú digas (España), 2019]
El neologismo se encuentra utilizado en plural en dos registros de la base de datos del BOBNEO:
- ¿Por qué a ellos no se les llama curvies y a ellas sí? [El País (España), 13/4/2015]
- Así se ríe una humorista de quienes le dijeron que una talla 40 era para curvys. [La Vanguardia (España), 20/5/2016]
Sorprende que cada ejemplo ofrece una forma diferente del término en plural. De acuerdo a las reglas de formación del plural explicadas en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), la forma correcta sería curvies, mientras que la forma curvys es considerada no admisible, además tampoco sigue la regla de formación del plural en la lengua inglesa. Tras una búsqueda de ambas formas en páginas web sobre moda, no se puede apuntar ninguna tendencia clara, ya que ambas aparecen utilizadas casi en la misma medida.
La novedad del uso del término se refleja en su tratamiento lexicográfico, ya que no aparece recogido en ningún diccionario de la lengua española, ni en el Gran diccionario de anglicismos de Félix Rodríguez González (2017). Con respecto a otras lenguas, se comprueba que tampoco aparece en los diccionarios consultados, Le Grand Robert, el Gran diccionari de la llengua catalana, el Dizionario Hoepli della lingua italiana, y el Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Sin embargo, el anglicismo se encuentra con frecuencia en páginas web relacionadas con la moda y, aunque habrá que esperar, es muy probable que se hará un lugar en nuestra lengua con ese significado especializado que no contienen las palabras y expresiones de la lengua española.
Cristina Tejedor Martínez
Grupo de Análisis Lingüístico (@Ling)
Universidad de Alcalá (España)