Centro Virtual Cervantes
Lengua

no ficción f.

no ficción <em>f.</em>

Si consultamos la palabra ficción en un diccionario de antónimos nos da como posibilidades las palabras realidad, verdad e incluso vida. Sin embargo, lo que aparece semana tras semana en la lista de los libros más vendidos, tanto en páginas web de librerías como en los suplementos culturales de los periódicos, se clasifica en la categoría de ficción, contrapuesta a la de no ficción o no-ficción, construidos con el prefijo no-, que es el único en español que presenta un valor de contradicción, valor negativo que supone que la negación de un elemento implica la afirmación de otro, de modo que se excluyen mutuamente. Cabe decir, no obstante, que el estatus de no- es controvertido, puesto que algunos estudios no lo consideran propiamente un prefijo, sino que lo tratan como un adverbio que queda fuera de la formación de palabras.

dramedia f.

dramedia <em>f.</em>

Desde sus inicios, la televisión y la industria cinematográfica se han ido actualizando constantemente para ofrecer nuevos formatos. Una de las técnicas para esta innovación es la hibridación de géneros, como se demuestra con la dramedia, aunque la hibridación no es un mecanismo reciente ya que en la Grecia clásica ya existía la denominada tragicomediatambién conocida como drama satírico, que es una combinación de la tragedia y la comedia. Los orígenes de este nuevo género se encuentran en las comedias de situación, un formato televisivo que consiste en una comedia que siempre se desarrolla con los mismos personajes y en un único lugar, las cuales han ido evolucionando y volviéndose más complejas. Algunas muestras actuales de estas comedias de situación son The Big Bang Theory o La que se avecina, dos series de televisión actuales con una gran cantidad de seguidores.

subtitulación f., subtitulaje m., subtitulado m.

subtitulación <em>f.</em>, subtitulaje <em>m.</em>, subtitulado <em>m.</em>

La subtitulación, el subtitulaje o el subtitulado es la acción de añadir un subtítulo, entendido según la definición adaptada del DLE, como el ‘letrero que aparece por lo general en la parte inferior de la imagen, con la traducción o transcripción del texto hablado en una película o programa de televisión’. En términos generales, se trata de una traducción atípica, ya que en el producto final no se sustituye el texto original por su traducción, sino que coexisten ambos textos, uno oral y otro escrito. Esto permite al destinatario escuchar la voz y entonación propias de cada actor, así como los sonidos originales del producto, al mismo tiempo que el subtítulo le da el acceso lingüístico necesario para comprender en la propia lengua lo que se está diciendo.

biopic m.

biopic <em>m.</em>

El mundo y la tecnología han avanzado de modo innegable desde que los hermanos Lumière proyectaran en el Grand Café de París el 28 de diciembre de 1895 La Sortie de l’usine Lumière à Lyon (‘La salida de la fábrica Lumière en Lyon’), con la que demostraban que era posible reproducir el movimiento con imágenes. Y aunque no creían que el cine fuera a ser un negocio rentable, lo cierto es que se equivocaron y las décadas siguientes sirvieron para desarrollar las narrativas cinematográficas, así como para incorporar nuevos avances, como el sonido (1925), el color (1935), etc.

ficcionar v. tr.

ficcionar <em>v. tr.</em>

En principio, ficción y realidad se oponen. La realidad se vincula al mundo, a la verdad, a lo que efectivamente existe y sucede, mientras que la ficción es una invención, algo fingido, producto de la imaginación. De allí que llamemos ficción a las ‘obras literarias o cinematográficas, generalmente narrativas, que tratan de sucesos y personajes imaginarios’ (DRAE23). Sin embargo, no siempre es sencillo establecer un corte de navaja entre ficción y realidad. ¿Qué pasa, por ejemplo, si queremos contar una historia de vida? ¿Hasta dónde se reconstruyen los detalles? ¿Hasta dónde es válido «adornar»?

spoiler m.

spoiler <em>m.</em>

El vocablo spoiler, un préstamo directo del inglés, corresponde en realidad a dos préstamos independientes con significados distintos pertenecientes a ámbitos muy alejados e introducidos en el español en épocas también distintas.

En inglés spoiler es un sustantivo derivado del verbo (to) spoil, ‘estropear’, cuyo significado primero es ‘(persona o cosa) que estropea (algo)’. Se ha lexicalizado con varios sentidos, pero uno de los destacados es el de ‘dispositivo colocado en el ala de un avión que permite aumentar la resistencia aerodinámica del aparato’. Trasladado de la aeronáutica al automovilismo, el término adquirió el significado de ‘dispositivo colocado en un automóvil que sirve para mejorar su aerodinámica’. Ambos sentidos están recogidos en los diccionarios de referencia de la lengua inglesa (Random House Unabridged Dictionary of American English, Cambridge Dictionary of English (online), Merriam-Webster Online, Longman Dictionary of Contemporary English…). En el Oxford English Dictionary el primer sentido está documentado desde 1928 y el segundo, desde 1963.