En los últimos tiempos, la comida asiática se ha extendido por el mundo y lo ha hecho para quedarse, y no es extraño pasear por las calles de la mayoría de ciudades y ver algún que otro restaurante japonés o chino. Es por eso por lo que el uso de términos que se refieren a platos de este tipo de cocina se está haciendo más usual en los hablares de todo el mundo, tal y como ya se ha podido ver con el uso en aumento de los términos nigiri, tataki, ramen o umami. Por tanto, no es de extrañar que el término uramaki sea también conocido ya en todos los continentes.

[fotografía] cuatro piezas de comida japonesa con forma cilíndrica recubiertas de arroz.
Yang Hao (Pexels)

Esta voz es un préstamo del japonés que proviene del término 裏巻き. Está construido por ura que significa ‘al revés, cara opuesta’, y maki, que significa ‘rollo’. Como se puede deducir, pues, un uramaki es una variación del clásico maki, en el que el arroz, en vez de encontrarse en un rollo dentro del alga nori, se encuentra por fuera. En otras palabras, el arroz envuelve el alga nori, que en su interior puede contener algún tipo de pescado, carne o verdura.

El origen de esta comida japonesa es interesante, ya que no se creó en Japón, sino en Estados Unidos, concretamente en Los Ángeles, California: en los años sesenta, Hidekazu Tojo e Ichiro Mashita, dos japoneses que tenían un restaurante de fusión llamado Little Tokyo, decidieron crear esta pieza para complacer a sus comensales estadounidenses, a los que no les gustaba el sushi tradicional con marisco crudo. Por tanto, sustituyeron ciertos alimentos crudos por otros más apetecibles para el paladar de los norteamericanos y pusieron el arroz por fuera del alga nori para esconderla, ya que a muchos no les gustaba la idea de tener que comerse algas marinas. El término uramaki también se conoce como California roll, por su lugar de origen. Sin embargo, este nombre no nació hasta dos décadas después de su creación, cuando esta nueva fusión pasó a instalarse en restaurantes japoneses de todo el mundo.

En referencia a su uso en los periódicos y otros medios, la aparición de esta voz ha ido acompañada de una pequeña explicación o aclaración de lo que es, sobre todo en las primeras noticias que se pueden encontrar. A medida que pasa el tiempo, las explicaciones desaparecen e incluso empiezan a aparecer recetas de cómo hacerlo:

  • El de más éxito es el uramaki (roll con arroz por fuera) de langostino crujiente y aguacate: «Con este roll la gente se suele enganchar al sushi, al estar el langostino tempurizado resulta más fácil de comer, pero es de lo menos purista que tenemos», explica Javier Pereira. [La Voz de Galicia (España), 29/7/2017]
  • Lo mejor: no te pierdas los uramaki Champi ($430 × 10 piezas) o los niguiri de gírolas ($500 × 5 piezas); y si te cuesta elegir, optá por un Omakase (en criollo: mezcla de todo un poco). [La Nación (Argentina), 8/9/2021]
  • El uramaki con kimchi, aguacate y atún soasado es fantasía oriental en un solo bocado. [El Periódico(España), 5/4/2023]

Además, también se puede observar que incluso restaurantes que no son japoneses están incluyendo este plato en sus menús y lo están mezclando con platos típicos del lugar, lo que indica que es un plato que ha llegado para quedarse:

  • En la que no falta el uramaki de atún picante o la lubina marinada con vinagreta de arce ahumado y un apartado de clásicos, que anuncia un risotto de semolina con trufa. [La Razón (España), 4/6/2020]

Aunque sea un término que se haya ido haciendo conocido a lo largo de los años gracias a la creación de muchos restaurantes japoneses y de fusión por el mundo, como ya se ha podido ver en los ejemplos, hay pocas apariciones en corpus y diccionarios: por un lado, en el CORPES XXI solo encontramos tres entradas donde aparezca uramaki y la primera de ellas data del 2020; en CREA no aparece ningún contexto y en la Fundéutampoco se ha comentado nada (todavía) en relación con esta voz. En cambio, en la base de datos BOBNEO, aparecen algunos registros del término, con su primera aparición en 2013. Por otro lado, no aparece en Alvar1, Clave, DEA, DLE23 ni NEOMM, ni tampoco aparece la voz maki, que se podría considerar que está más extendida y, por ello, podría ser interesante que estuviera en un diccionario, ya que a partir del maki se forman muchos otros tipos de sushi. En los diccionarios de lenguas cercanas, no aparece uramaki en el Cambridge Dictionary, el Merriam Webster o el Oxford English Dictionary, aunque en este último sí que aparece recogida la entrada maki. Por lo que respecta al francés, no se encuentra en el Dictionnaire de l’Académie française, Le Robert Dico, Larousse o Le Dictionnaire, aunque en estos tres últimos vuelve a aparecer recogida maki. En italiano, alemán y catalán, en el Vocabolario Treccani, el Dizionario Hoepli della lingua italiana, el Duden o el Gran diccionari de la llengua catalana tampoco aparece repertoriada.

En definitiva, se puede ver que uramaki es una voz que se utiliza de manera creciente en nuestra sociedad debido al arraigo de los restaurantes japoneses en otras ciudades del mundo y de la expansión que ha tenido este plato. Por eso, pese a su reciente aparición en nuestra lengua, es una palabra de uso en aumento, por lo que debería estar recogida en los diccionarios.

Sílvia Bravo Vidal
Universitat Pompeu Fabra (España)

uramaki m.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *