Blanco o negro, bueno o malo, todo o nada. A veces vemos el mundo en pares, mitades complementarias, segmentos binarios. Con las categorías de género nos pasa lo mismo, «hombre o mujer» es el modelo establecido. Aun así, las personas que no se perciben ni quieren ser percibidas exclusivamente dentro de una de estas dos categorías han existido a lo largo de la historia con diferentes nombres. Y las palabras que estas personas han utilizado para definirse también han variado en forma.

[dibujo] dos cabezas de frente, de sexo indeterminado
Freepik

Es difícil concretar el primer uso del adjetivo no binario en referencia al género de alguien, aunque es muy probable que provenga de la lengua inglesa (non-binary), y más concretamente de los Estados Unidos. Sea como sea, ambos términos, no binario y non-binary, son relativamente nuevos en ambos idiomas. El concepto es un término paraguas que engloba muchas otras identidades y sirve como oposición a la ya mencionada dicotomía hombre-mujer.

Desde el punto de vista morfológico, se trata de un neologismo formado por el adjetivo binario y, antepuesto, el prefijo de negación no, en contraposición al término binario —algo compuesto de dos elementos—. Sabemos que este adjetivo no se encuentra en obras como Alvar1, Alvar2, Clave o DEA, aunque sí con una connotación puramente matemática y no se hace referencia al carácter social del término. Una de las razones sea probablemente su aparición tan reciente en la lengua española: los primeros registros en los corpus aparecen en 2017. También vemos que su uso está extendido tanto en Latinoamérica como en la Península, siendo casi la mitad de los ejemplos recogidos en BOBNEO provenientes de Argentina y Perú:

  • Entre los encuestados, 410 eran hombres, 562 mujeres y 156 estudiantes no binarios, genderqueer o género fluido. [La República (Perú), 16/3/2023]
  • Soy gay, demisexual, poliamoroso y no binario.  [Clarín (Argentina), 7/3/2022]
  • Busco darles lugar a las identidades autopercibidas, y por eso hago la distinción con las identidades no binarias. [Página12 (Argentina), 12/7/2021]
  • En la serie se discutiría mucho sobre la teoría queer y Soloway, que al principio de la serie se identificaba como mujer lesbiana, actualmente se identifica como no binaria. [La Vanguardia (España), 4/10/2019]

En el CORPES XXI se recoge su utilización en referencia al género de alguien desde 2017, y desde entonces se refleja su empleo de manera regular en cada año transcurrido, a través de diferentes documentos y una alta frecuencia absoluta. Muy pocos de los ejemplos del corpus no hacen referencia al aspecto del género.

  • Interpretado por Asia Kate Dillon, Taylor es probablemente el primer personaje recurrente de género no binario (es decir, que no se identifica bajo la clasificación masculino-femenino) en la historia de la televisión. [Letras Libres (México), 14/3/2017]

No es de extrañar que este adjetivo sí se encuentre registrado en obras lexicográficas de habla inglesa, teniendo en cuenta el origen y frecuencia de uso de la palabra en los países anglosajones. Podemos verla recogida en el Oxford, el Merriam-Webster’s y el Collins dentro de sus propias entradas (nonbinary o non-binary). Lo que sí puede sorprender es que Le Robert también recoge el neologismo, esta vez en forma de nombre (un, une non-binaire) dentro de la entrada para el adjetivo binaire. El Dizionario Hoepli della lingua italiana, por su parte, no lo registra, mientras que el Termcat sí que recoge esta realidad en catalán (no-binari, no-binària), castellano, inglés y francés, añadiendo la equivalencia de genderqueer para el inglés.

Si en inglés, francés y catalán, la forma se ha fijado con guion, en español, las normas ortográficas indican que la prefijación debe ir unida a la palabra cuando esta es univerbal. Aun así, vemos que en los ejemplos registrados se ha empleado con un espacio entre no y el adjetivo binario, binaria, probablemente debido al estatus controvertido de no- como prefijo, que no es unánime, como ya se explicó en no ficción. Así, en el DLE se explica que no es un adverbio que se antepone a sustantivos o adjetivos abstractos y designa su inexistencia, ejemplificado en no violencia, no ficción o no beligerante, al lado de no muy lejos de allí, que es una construcción muy distinta.

Además, es interesante ver ejemplos del adjetivo binario en los cuales se da a entender que existe esta realidad y la posibilidad de una diferente u opuesta. En los ejemplos, se hace referencia a la connotación social, tanto a nivel sistemático como referido a un individuo.

  • La organización tiene como objetivo visibilizar las problemáticas que se derivan de este sistema-mundo heteropatriarcal, binario y capitalista que nos oprime. [La Nación (Argentina),17/10/2020]
  • Casi todas las travestis pensábamos igual; sin información ni referentes o pares en quien inspirarnos, toda nuestra construcción era la de una mujer cis binaria. [Página12 (Argentina), 2/3/2021]

Como ya se ha dicho, este neologismo no se encuentra recogido en los diccionarios de español de consulta, a pesar de sí estar en los de habla inglesa e incluso francesa. Como fue con el caso de micromachismo, palabra ahora aceptada en el DLE, sería oportuna y positiva la inclusión de este adjetivo dentro de las obras de lexicografía española para poder reflejar la realidad que vivimos, la cual cada día oímos más alto y claro.

Nota: El 28 de noviembre de 2023, al cierre de la redacción de este artículo, la Academia presentó la actualización 23.7 en la que, entre otros muchos cambios, ha incorporado no binario, no binaria como locución en forma de subentrada de binario, binaria. Al no considerar esta formación una palabra prefijada, postulan esta solución que, sin duda, es mejor que su ausencia e invisibilización. Sin embargo, creemos necesario reivindicar su presencia como entrada autónoma. En la entrada de binario no vemos ninguna acepción de carácter social, así que la subentrada no está relacionada con la palabra a la que acompaña. Recordamos también los ejemplos de binario, binaria proporcionados en esta entrada que hacen referencia al género.

Ashenne Dante Alcázar
Universitat Pompeu Fabra (España)

no binario, no binaria adj.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *