La palabra vintage es un préstamo procedente del inglés cuyo uso ha venido experimentando un progresivo crecimiento en el español de ambos lados del Atlántico como efecto del impacto social que la moda y las nuevas corrientes estéticas ejercen sobre la lengua. Así lo demuestran los datos que proporcionan tanto el CORPES XXI y la base de datos del Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra (OBNEO), que recogen numerosas muestras de este vocablo.

mujer sentada en unas maletas
Flickr (thethreesisters)

Con su significado primigenio, el adjetivo vintage —del francés antiguo vendage y éste del latín vindemia, ‘vendimia’— se aplica a un vino de excepcional calidad en relación a la añada o a la zona vitivinícola de procedencia que, posteriormente, es objeto de un cuidadoso y largo proceso de envejecimiento. Según el English Collins Cobuild (1993), vintage, como sustantivo, se emplea para designar tanto la cosecha o añada —1978 vintage— como al vino —«The last botle of a rare vintage».  Con este significado, ligado al ámbito de la enología o como término de esta especialidad, son escasas las muestras halladas de esta voz en las fuentes primarias que manejamos. Así, en el banco de datos OBNEO tan solo aparecen tres ejemplos:

  • Pocos vinos hay tan adecuados para la mayoría de quesos, y en particular los azules, como el oporto, que cuando la cosecha es excepcional será vintage, la perfección de un vino pletórico, delicadamente afrutado con notas a violeta, casis y moras. [El País (España), 23/02/2003]
  • Sólo lo hace cuando él en persona determina que una cosecha en particular encierra sabores únicos, producto de factores climáticos especiales. Así fue el caso de 2003 (el vintage que hoy está disponible en Buenos Aires a unos 1200 pesos la botella) y así lo fue en 2004. [La Nación (Argentina), 30/06/2013]

En los corpus sincrónicos de la RAE (CREA y CORPES XXI) se localizan algunos ejemplos más entre 1994 y 2012. En total son 26 las ocurrencias del término vintage en esta concreta acepción, cifra relativamente escasa si se compara con el total de las localizaciones (227) que de este vocablo proporciona el CORPES. Con este significado, la voz vintage está ausente de los grandes diccionarios generales del español usados como referencia (DRAE, VOXUSO y DEA), así como de los diccionarios de neologismos (Alvar1, Alvar2, NEOMM y NEOMA); aunque sí aparece en el Diccionario de neologismos on line del OBNEO, descrito como: ‘[vino] Que es de una añada de especial calidad’.

Sobre la base del significado anterior, a través de un proceso de resemantización, el adjetivo vintage ha ido adquiriendo un nuevo sentido donde los rasgos ‘de excepcional calidad’ y ‘perteneciente a un tiempo pasado’ (en referencia a la añada y al tiempo de crianza) ya no se aplican al vino, sino a una gran variedad de objetos y nociones que no tienen relación alguna con el ámbito de la enología. Así, según el English Collins Cobuilt (1993), el adjetivo vintage, en su segunda acepción: «describes something which is the best or most typical of its kind, especially because it was produced in a time when the thing was at its best». La expresión lexicalizada vintage car (coche de época) también recogida en el English Collins, sería un buen ejemplo del cambio de sentido del adjetivo vintage, puesto que solo se aplica a los coches fabricados entre 1919 y 1930.

En el español actual, vintage se usa mayoritariamente en este último sentido. Como adjetivo se combina de manera preferente con sustantivos relativos al ámbito de la moda, el diseño, así como al de las tendencias estéticas de referencia que circulan a través de los medios. La muestra más temprana de esta acepción se documenta en el CREA, en 1999, en un texto procedente de Argentina:

  • Miami Twice. Entre los locales vintage de mercadería variada (zapatos, camisas, camperas, pantalones y vestidos, hasta lámparas, manteles, muebles y adornos) éste es uno de los que más se destaca por su amplia oferta de ropa. [CREA. Horacio de Dios: Miami. Buenos Aires (Argentina), 1999]

La mayoría de los contextos en que aparece la voz vintage, tanto como adjetivo o como sustantivo, están relacionados con el ámbito de la moda, especialmente la moda en el vestir, donde el término hace referencia a ejemplares de especial calidad que, como las obras de arte, se han revalorizado con el transcurso del tiempo al convertirse en exponentes de la época en que fueron confeccionados:

  • Reese Witherspoon, por ejemplo, no se cambió, pero cubrió su vintage de Christian Dior de 1955, comprado en París, con un elegante abrigo negro. [CORPES. http://www.trendencias.com/(España), 2006-03-08]
  • No te rías porque a nivel mundial el vintage se ha transformado lentamente en una tendencia clave para comprender la moda contemporánea y, además, en un negocio muy rentable. [CORPES. Pablo Illanes: Fragilidad (Chile), 2005]

Del mismo modo, vintage puede decirse de cualquier objeto original de décadas pasadas que, sin ser una antigüedad, se considera representativo del arte, la tecnología o la cultura de su tiempo. En CORPES y OBNEO se encuentran muchos ejemplos de esta acepción:

  • Una rockola es vintage, un ventilador Marelli también. Una muñeca fofolet es vintage, un florero kitsch también. [El Observador (Uruguay), 17/01/2004]
  • Los coches más antiguos, llamados vintages y próximos a cumplir tres cuartos de siglo, son piezas excepcionales. [El País (España), 11/12/2006]

El abuso de vintage en las páginas de moda y sociedad de los medios de comunicación ha dado lugar a un nuevo uso que se aparta del significado que exhibe el término en los ejemplos anteriores. En CORPES y OBNEO se detectan muchos casos de su empleo en un sentido que se podría parafrasear como: ‘que se inspira, recrea o imita el estilo de otra época’. En este caso, quizás el término más preciso sería retro:

  • De la gama de cascos X-Jet de ACERBIS, el SAN FRANCISCO es un casco de estilo vintage, que cuenta con la mejor tecnología para ofrecer la mayor protección, con un toque de elegancia [La Opinión de Murcia (España), 21/02/2014]

En el Glosario de la moda, recientemente publicado en la página web de la Fundéu, se advierte de la diferencia entre vintage y retro:

  • Vintage: Tendencia estética que consiste en rescatar prendas u objetos diseñados o fabricados en las épocas en las que estaban de moda. Suele aplicarse también a las propias prendas y objetos de grandes diseñadores que se conservan en buen estado, por lo que siguen teniendo un alto valor económico. No es lo mismo que el retro.
  • Retro: Que imita o evoca un tiempo pasado. En el mundo de la moda, suele referirse a un estilo que se encuadra entre los años 60 y 70. No es lo mismo que vintage.

La extensa documentación disponible acerca de la voz vintage es prueba de su implantación en el español actual como neologismo panhispánico. A pesar de su recurrencia, especialmente en su acepción como tendencia estética, no se encuentra recogida en los diccionarios generales del español. Su calidad de préstamo del inglés, así como su reciente implantación en el idioma pueden explicar su ausencia de los grandes repertorios lexicográficos del español, así como también el hecho de que sus dos acepciones proceden de sendos ámbitos de especialidad: la enología y la moda.

Dolores Azorín Fernández
Grupo NEOAL
Universidad de Alicante (España)

vintage adj. y m.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *