A pesar de que la palabra reubicar no está consignada en los diccionarios de lengua, en principio, su significado es trasparente para cualquier hablante de español: ‘volver a ubicar’. Esto es evidente a partir de sus elementos constitutivos, ambos recogidos en el DRAE23 y en el VOXUSO: el prefijo re- (en este caso, repetición) y ubicar (‘situar o instalar en determinado lugar’ o ‘estar situado en un espacio o lugar determinado’). Ubicar proviene del adverbio latino ubi (‘donde’), ubicatus < ubique (‘en cada lugar’). El Diccionario de neologismos on line de la Universitat Pompeu Fabra recoge la voz reubicar con los siguientes significados: 1. v. tr. ‘Colocar de nuevo a una persona o cosa en un lugar determinado’; 2. v. pron. reubicarse: ‘Colocarse [uno mismo] de nuevo en un lugar determinado’. Como podemos ver, reubicar funciona como verbo transitivo o pronominal (reubicarse) con los significados arriba descritos:
- En el documento emplazan a Punto Visual a retirar el panel o reubicarlo en otras zonas donde cumplan con las condiciones técnicas y legales. [El Comercio (Perú), 29/08/2004]
- Los demás pobladores —hombres, mujeres y niños— fueron llevados a la delegación regional del DIF en el municipio de Palenque, donde comenzaron a dialogar con las autoridades a efecto de que se les reubique. [La Jornada (México), 25/01/2010]
Sin embargo, el significado de reubicar se ha extendido para incluir también una idea general más abstracta de cambio o adaptación en donde no se produce el traslado físico de una persona u objeto de un lugar a otro:
- La caída de la URSS y el fin de la bipolarización política mundial, han creado un nuevo contexto en el que este movimiento […] debe reubicarse. [La Vanguardia (España), 1/06/1994]
Vale la pena mencionar que uno de los usos más comunes de reubicar(se) se relaciona con la reubicación laboral, es decir, cuando una persona cambia de lugar de trabajo de una empresa a otra, o bien dentro de la misma empresa como resultado de una promoción o de un cambio de departamento debido a una enfermedad profesional, accidente, etc.:
- El representante de CGT en la planta Patrick Achaguer expresó que los obreros desean recibir entrenamiento profesional para encontrar nuevos empleos y ayuda financiera a fin de reubicarse en caso de que deban abandonar el área en busca de nuevos trabajos. [Clarín (Argentina), 15/03/2009]
- Así, antes de cumplir 60 años, presentó sus antecedentes a la Compín con el fin de que la reubicaran en su trabajo, pero no lo consiguió. [El Mercurio (Chile), 9/10/2007]
Otro caso interesante de resaltar es el que se refiere a reubicar a las personas que están en zonas de riesgo o que han sido afectadas por desastres naturales, accidentes de trabajo o accidentes masivos, conflictos bélicos, etcétera, y que implica, ante todo, un cambio de domicilio en la misma ciudad, a una región dentro del mismo país o aún, un cambio de país, como el que está sucediendo actualmente debido a la crisis de la guerra en Siria:
- Muchos están lidiando con la pérdida de algún familiar o preocupados en ayudar a sus parientes heridos, recuperar sus pertenencias de entre los escombros, e inclusive, buscar alguna zona segura donde reubicarse. [El Comercio (Perú), 19/08/2007]
- Lo más seguro es reubicar a los turistas en los refugios, o permanecer en los hoteles que están más resguardados. [El País (España), 21/10/2005]
- Se instruye al gobierno para que traslade y reubique a las personas que viven en asentamientos precarios a la orilla del Riachuelo. [Clarín (Argentina), 18/08/2006]
Finalmente, aunque no conste en la base de datos del Observatori de Neologia, vale la pena mencionar un uso eufemístico, también neológico, de reubicar(se). En una época en que las personas se miden entre otras cosas por su éxito profesional, el ser despedido, cesado o corrido de un trabajo no es un tema del que alguien hable con facilidad; en otras palabras, es un tema tabú y como tal se prefiere utilizar eufemismos como reubicar(se) que aportan cierta ambigüedad, de tal manera que se percibe la necesidad de cambiar de trabajo, pero no la razón o el motivo real para dicho cambio. Este uso se recoge, por ejemplo, en el Reglamento del Instituto Nacional para la Evaluación de la Educación de México, que dispone lo siguiente: «Así, los docentes […] deberán presentar el examen y pasarlo dentro de las tres oportunidades que establece el Instituto Nacional para la Evaluación de la Educación para evitar tener que reubicarse en otro empleo ajeno a la educación».
Reubicar da origen a otros neologismos, como reubicación, reubicado y reubicable, lo cual muestra su gran asimilación en el uso del español:
- Decenas de vecinos y agricultores del valle de Chacabuco, detuvieron el tránsito en el kilómetro 55 de la ruta los Libertadores, para pedir la reubicación de una planta recicladora de metales que se construye allí. [El Mercurio (Chile), 29/05/2005]
- Por la pronta definición del nuevo sistema de ascensos y reubicación salarial de los docentes del Decreto 1278 de 2002; de igual forma el Estatuto Único de la Profesión Docente, la defensa de la educación pública financiada y administrada por el Estado. [El Tiempo (Colombia), 28/09/2014]
- Muchas mujeres rompieron en llanto ante el temor de que los reubicados fueran sus esposos, padres, hermanos o hijos. [La Jornada (México), 22/10/2008]
Aun cuando reubicar y sus derivados se perciben como palabras perfectamente naturales en español, su uso es relativamente reciente. El primer registro de reubicar en el CREA data de 1975, en un documento de Perú. Su uso se extendió sustancialmente a partir de los años noventa como puede constatarse tanto en la base de datos del Observatori de Neologia que los recoge a partir de 1989, como en el CORPES XXI. Pero si se considera que los equivalentes en inglés, relocate y relocation han estado en circulación desde principios del siglo xix, podría pensarse que se trata de un calco del inglés a partir del cual se generaron los derivados correspondientes en español.
Esta familia de neologismos se usa en varios ámbitos de la vida, desde el general hasta los especializados como economía, política pública, seguridad, trabajo y salud, por mencionar sólo algunos. Por ello es común que varios de ellos aparezcan en la prensa escrita y en los medios masivos de comunicación. Esta situación hace pensar que reubicar, reubicarse y reubicación son candidatos ideales para ser incluidos en los diccionarios de lengua.
María Pozzi
Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios
El Colegio de México (México)