La batamanta o bata con mangas es una prenda de ropa con capucha que cubre del cuello a los pies y que queda abierta por detrás (es decir, como un albornoz o bata puesto del revés). Suele ser de algodón o de lana y se usa para taparse cuando hace frío. Este invento surgió a finales del 2008 y principios del 2009 en Estados Unidos, donde varias marcas lo comercializaron como sleeved blanket (‘manta con mangas’), pero acabó conociéndose con el nombre de una de estas marcas: snuggie (sustantivo afectivo derivado de to snuggle, ‘acurrucarse’). La gran popularidad de esta prenda en Estados Unidos se debe sobre todo al anuncio televisivo creado para venderla en la teletienda, que se convirtió en un fenómeno cultural gracias a las numerosas parodias que inspiró. En España y Latinoamérica este producto se conoce como batamanta, y también cuenta con una parodia en español del anuncio de teletienda original. Esta parodia dio a conocer el producto en los territorios hispanohablantes a principios de 2010, antes incluso de que se comercializara fuera de Estados Unidos.
Algunos ejemplos encontrados en las fuentes periodísticas de todo el dominio del español reflejan la peculiaridad del producto, que ha vendido millones de unidades en todo el mundo:
- Por muy friolento que seas, la batamanta es un objeto extremadamente ridículo que intenta explotar la flojera generalizada presente al levantarte del sofá cuando estás cómodamente arropado. [La Cuarta (Chile), 13/10/2014]
- ¿Alguna vez viste los anuncios de la batamanta? Pues este otro producto es como su versión ‘reloaded’ y más calientito. [Correo Perú, 01/04/2016]
- ¿Quién no ha oído hablar e incluso ha visto en alguna ocasión el anuncio de la batamanta? Este utensilio que no protege del frío siempre ha tenido amantes y detractores y se ha comercializado masivamente gracias a los canales de teletienda de todo el mundo… Incluido España. [La Vanguardia, 20/02/2017]
- Hace una década que la batamanta llegó a nuestras vidas. Se empezó a comercializar en Estados Unidos y su enorme éxito tuvo lugar un año después de su lanzamiento, gracias a un anuncio en la teletienda bastante bizarro que dio pie a todo tipo de parodias en Youtube. [El País, 18/10/2018]
- ¿Quién no ha bailado alguna vez con los remixes de la batamanta? [El Tiempo (Colombia), 21/11/2018]
Batamanta, la denominación española del producto, se forma a partir de las dos palabras principales que la describen: bata y manta. Los compuestos formados por dos sustantivos pueden tener el núcleo a la izquierda (telaraña, hombre lobo) o a la derecha (drogadicción, teletienda), pero en este caso resulta difícil determinar cuál es el elemento con más peso. De hecho, en Estados Unidos fue necesario celebrar un juicio para establecer la naturaleza exacta del producto, ya que los impuestos asociados a su comercialización variaban según si se consideraba que era una manta o una bata. Al final los tribunales consideraron que se trata, ante todo, de una manta.
Dado que esta prenda se dio a conocer hace años en dos contextos muy específicos, la parodia sobre el vídeo de anuncio del producto, que se convirtió en meme y más tarde como producto propiamente dicho de la teletienda, la denominación batamanta forma parte de una cultura popular específica y no tiene un uso generalizado. Así, en la prensa aparece esporádicamente como recordatorio del fenómeno viral en el que se convirtió el vídeo de parodia o como parte de listas de regalos curiosos para las fiestas navideñas. También a causa de su especificidad, batamanta no aparece en ninguno de los diccionarios de referencia: el ALVAR1, el ALVAR2, el NEOMM, el VOXUSO, el Clave, etc. Finalmente, al ser una denominación propia del español, no se encuentra en el OED (que tampoco recoge snuggie como sustantivo común, un uso bastante generalizado en inglés, sobre todo de Estados Unidos) ni tampoco se ha encontrado una versión propia para el italiano o el francés.
Aunque hoy en día todavía se recogen pocas ocurrencias de batamanta en la prensa, hay que tener en cuenta que se trata de un neologismo relativamente reciente, lo que explica, junto con su especificidad, que no se haya recogido en los diccionarios de referencia del español. Por lo tanto, será necesario seguir de cerca la evolución en el uso de la denominación de esta prenda de ropa tan peculiar para valorar si su diccionarización será necesaria más adelante.
Alba Milà Garcia
Universitat Pompeu Fabra (España)