El avance de la ciencia y la tecnología en las últimas décadas ha dado lugar a un cambio fundamental en la sociedad actual marcada por el crecimiento y la transmisión del conocimiento. Estamos ante una sociedad caracterizada por el desarrollo de la información y la comunicación a través de las nuevas tecnologías. Con este término se hace referencia al conjunto de instrumentos, recursos técnicos y procedimientos empleados en el ámbito de la informática y las telecomunicaciones, los cuales nos permiten procesar, almacenar y transmitir la información de forma rápida y en grandes cantidades.
Aunque generalmente se identifica el término nuevas tecnologías con la informática, en realidad abarca cuatro medios: la informática, la microelectrónica, los multimedia y las telecomunicaciones e incluye tanto los ordenadores personales como los equipos multimedia, las redes locales, internet, software, hipertextos, realidad virtual, telefonía fija y móvil, videoconferencias, etc.
Pese a su uso extendido, la unidad sintagmática nuevas tecnologías es un neologismo lexicográfico ya que no figura en el diccionario académico ni en ningún otro diccionario de uso o de neologismos usados como referencia. Sin embargo, el término nuevas tecnologías se emplea desde hace tiempo en español. Se recoge en el Observatori de Neologia por primera vez en 2001 y desde entonces se ha venido usando en los medios de comunicación:
- El FBI, enfrentando a unos terroristas cuyos pasos se desparraman por diversos países y que emplearon todos los recursos y beneficios de la globalización y las nuevas tecnologías. [La Vanguardia (España), 13/01/2001].
- Los investigadores apuntan que la mayor convergencia en estas dos últimas décadas se ha producido en la cualificación de la fuerza del trabajo y en el capital acumulado en nuevas tecnologías de la información y de la comunicación. [El País (España), 26/06/2008].
- Como mencionamos anteriormente, son muchas las perspectivas que circulan sobre las nuevas tecnologías, pero existen dos que son sumamente recurrentes. La primera de ellas refiere a que las nuevas tecnologías introducen información actualizada y de disposición rápida, mientras que la segunda supone que estas tecnologías favorecen los trabajos en colaboración, por lo que directamente contribuyen a la construcción de entornos educativos más amplios. [Universia.net (México), 2/09/2013].
- Educación digital y cultura de la innovación analiza la integración de las nuevas tecnologías en las prácticas educativas, centradas en el desarrollo de las aptitudes innovadoras y emprendedoras de los estudiantes. [La Vanguardia (España), 23/07/2014].
Y más aún, si hacemos una búsqueda en los corpus de referencia del español no es un término reciente porque el primer testimonio que hemos hallado en el CREA consta desde 1995:
- La noticia confirma que la gran batalla de la comunicación en EE. UU. se libra en el terreno de la información ininterrumpida y «a la carta», combinando los medios convencionales (NBC en este caso) y las nuevas tecnologías vía ordenador (Microsoft). [La Vanguardia, (España), 16/12/1995].
Este compuesto de carácter sintagmático coexiste con otras variantes denominativas que designan el mismo referente, muy empleadas también por los hablantes de español: tecnologías de la información y la comunicación, tecnologías de la información, nuevas tecnologías de la información o las siglas TIC o NTIC, tal y como se recoge en fuentes geográficas distintas, tanto en la prensa española como latinoamericana:
- Tecnocom, multinacional española de tecnologías de la información concentrará sus oficinas de Barcelona en la torre BCN [La Vanguardia (España), 13/03/2014].
- El Programa Nacional recibió el reconocimiento oficial «por promover acciones que protegen los derechos contemplados por las leyes nacionales y provinciales de promoción y protección integral de los derechos de niños, niñas y adolescentes, en temas vinculados con las Nuevas Tecnologías de la Información y Comunicación (TIC), la protección de los datos personales, de la intimidad y de la privacidad». [Prensa del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (Argentina), 08/07/2015].
- Las NTIC superan la visión reductiva de comprenderlas como un instrumento excepcional en la educación; poco a poco avanzan invadiendo la privacidad de los espacios educativos tradicionales, comenzándose a utilizar en las prácticas cotidianas del docente; así, el uso de correo electrónico, de los motores de búsqueda y de chat con fines educativos. [Theorethikos. Revista electrónica, n.º 3 (México), 1/06/2002].
- En la primera fase se instalarán 71 puntos en todo el país, con una inversión por parte del Estado de 37.692 millones de pesos, en articulación con entidades territoriales y operadores (en el caso del Cauca, la empresa de telecomunicaciones Emtel), en donde el Ministerio de las TIC aporta la infraestructura tecnológica y equipos, y paga la operación. [Tecnología de la Información y la Comunicación (España), 16/05/2012].
Según los resultados obtenidos por el buscador Google hay una preferencia por el uso del término nuevas tecnologías o tecnologías de la información. Con respecto a las siglas se prefiere la forma TIC frente a NTIC, posiblemente debido a que el uso del adjetivo nuevas no resulta demasiado adecuado, ya que su significado implica siempre caducidad y las tecnologías de la información y la comunicación son un concepto muy dinámico. Por tanto, con mucha facilidad lo que en un momento se puede considerar nueva tecnología, en breve dejará de serlo. Cuando se desarrolla la sigla TIC es preferible la forma tecnologías de la información y la comunicación y no las comunicaciones en plural.
Siguiendo las normas de formación del plural de siglas reguladas por la Real Academia Española, el plural de TIC debe indicarse a través del artículo o determinante que la acompañe y no añadiendo una –s mayúscula (TICS) ni minúscula (TICs) ni con apóstrofo (TIC’s), prácticas cada vez menos habituales.
Con respecto a otras lenguas románicas se emplea el mismo procedimiento sintagmático a partir de la unión del adjetivo más el sustantivo para designar el concepto de nuevas tecnologías: noves tecnologies en catalán, nouvelles technologies en francés, novas tecnologias en portugués, nuove tecnologie en italiano, etc. También en otras lenguas como el inglés new technologies o el alemán neue Technologien se usa el mismo recurso léxico-genético.
Aun siendo un término que forma parte de la realidad cotidiana de cualquier individuo desde hace tiempo y de uso geolectal, todavía no figura en las obras lexicográficas de referencia. Es evidente que estas nuevas herramientas han cambiado profundamente la vida de las personas tanto a nivel individual como social y, por tanto, esta unidad debería formar parte del diccionario académico y de los diccionarios de uso y de neologismos del español actual, tanto el compuesto sintagmático, nuevas tecnologías, como la forma abreviada, TIC, que solo se incluye en el NEOMM.
Isabel Santamaría Pérez
Grupo de investigación NEOAL
Universidad de Alicante (España)