Un youtuber es un usuario de YouTube, red social dedicada a la publicación, difusión y comentario de vídeos, en la que participa activamente. El Oxford English Dictionary lo define como una persona «que sube, crea o aparece en vídeos pertenecientes a la página web Youtube». En los últimos años su significado se ha ido relacionando de manera más estrecha con aquellos usuarios que se dedican de manera profesional a publicar vídeos en esta página web, que en muchos casos se han convertido en influyentes herramientas comunicativas.

mujer sosteniendo un marco de cartón pluma que simula una pantalla de YouTube
Flickr (Lily Monster)

El origen y evolución de la palabra están estrechamente ligados a los de Youtube, la red social a la que hace referencia, que fue creada en 2005, posteriormente adquirida por Google, y que, según sus datos, actualmente cuenta con más de mil millones de usuarios. No obstante, el término youtuber no consta en CORPES XXI y su uso en BOBNEO no está documentado hasta 2014. Los primeros contextos en los que fue detectado pertenecen a periódicos como Clarín (Argentina), El Comercio (Perú) o El Tiempo (Colombia). El primer contexto recogido de un periódico en español peninsular en BOBNEO data de 2015. Algunos ejemplos de uso representativos recogidos por el Observatori son los siguientes:

  • El youtuber Rubius bromea y explica cómo se doblan los videojuegos. [Clarín (Argentina), 7/10/2014]
  • Si los niños de antes querían ser futbolistas, cantantes o artistas, los de hoy quieren ser youtubers, o creadores de videos en youtube. [El Comercio (Perú), 18/01/2016]

Su ausencia de CORPES XXI, así como de todos los diccionarios consultados (Alvar, Alvar2, Clave, DEA, DRAE) se debe muy probablemente a su uso reciente por parte de los hablantes. No existe, pues, un registro lexicográfico de la unidad, que, sin embargo, y a juzgar por la ausencia de perífrasis explicativas o marcas metadiscursivas en la mayoría de contextos consultados, resulta ser bastante transparente para los hablantes. Además, la proporción de casos en los que la unidad aparece entrecomillada o en cursiva es relativamente bajo. Esto podría deberse a varios factores: en primer lugar, a su evidente relación con el nombre propio de la red social a la que está vinculado, cuyo uso, como ya hemos dicho, está muy extendido, y en segundo lugar, a la recurrencia del sufijo -er, importado del inglés en muchas otros préstamos, y que se utiliza para designar a individuos relacionados con organizaciones, seguidores de tendencias,  miembros de colectivos mayores, como en el caso de baby boomer, clubber, gamer, influencer, personal trainer o skater.

La adaptación de este sufijo al español en la forma -ero/-era da como resultado dobletes como blogger/bloguero, -ra. Aunque no es muy común en el caso de la unidad que nos ocupa, se ha documentado una vez en BOBNEO la variante youtubero -ra. Esta variante es, además, una alternativa adicional al préstamo recomendada por la Fundación del Español Urgente.

  • En el Perú, hay cada vez más youtuberos. Cerca de 9 millones de peruanos interactúan en Youtube […] buscando ciencia y tecnología. [Trome (Perú), 29/04/2016]

Además, sí que está recogida en el CORPES XXI, aunque con un sentido relacional, más que para designar a los usuarios de la red social:

  • Entre los cuentos más reclamados por el cortometraje youtubero se destacan Continuidad de los parques (1964) y Casa tomada (1951), narraciones emblemáticas que, dondequiera que uno las lea o las mire, llevan la estampa de Julio. [CORPES XXI (México), 2009]

Otras variantes formales fruto del proceso de adaptación ortográfica al español podrían ser la monoptongación de la primera sílaba (yutuber) y la acentuación de la sílaba tónica (youtúber/yutúber), de las que no se tiene constancia en BOBNEO ni en CORPES XXI.

Por otra parte, el propio neologismo resulta productivo para acuñar otras unidades que designan a distintos tipos de usuarios de YouTube. En concreto, el elemento –tuber se está empezando a utilizar para formar unidades que designan a distintos tipos de youtubers, ya sea en préstamos también importados del inglés (booktuber), como en unidades creadas directamente en español (bolillotuber), como demuestran los siguientes ejemplos extraídos de BOBNEO.

  • La posición de Raquel M. Adsuar, bolillotuber con más de 11.000 suscriptores, como protagonista de una masterclass en una feria de artesanía ha levantado las quejas de la Asociación de Bolilleras de la Comunidad Valenciana. [El País (España), 23/03/2017]
  • Booktubers’, los ‘videoblogueros’ de la literatura. [El Tiempo (Colombia), 7/04/2015]

Con respecto a su uso en otros idiomas, el Termcat propone en catalán el uso de youtuber/youtubera, recomendando la acentuación aguda para la forma masculina. Por su parte, esa misma fuente sugiere para el francés el préstamo del inglés, pero también las formas youtubeur/youtubeuse, soluciones que también incluye Termium, aunque desaconsejando su uso, pero a las que añade webvidéaste, vidéaste Web y cybervidéaste. El Grand Dictionnaire Terminologique de Québec se decanta también por esas opciones.

En definitiva, observamos que youtuber es un claro ejemplo de las unidades que, a pesar de proceder de otras lenguas y de contar con variantes potenciales en español, gozan de un uso extendido, y de una gran estabilidad formal y semántica.

Miguel Sánchez Ibáñez
Grupo NeoUSAL
Universidad Politécnica de Madrid (España)

youtuber m. y f.

Un pensamiento en “youtuber m. y f.

  • 27 de febrero de 2018 a las 15:20
    Enlace permanente

    youtuber podría escribirse: yutuber, castellanizado.
    Muy interesante, siempre, su boletín.
    Gracias.

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *