Centro Virtual Cervantes
Lengua

La voz transfobia está asociada a dos campos léxicos con una gran vitalidad neológica en las últimas décadas. Por un lado, forma parte de las nuevas voces vinculadas a la identidad de género, como transgénero; por el otro, se inscribe en la serie de neologismos que designan fobias, en particular, formas de discriminación o rechazo social que  han adquirido nueva visibilidad (véase aporofobia o islamofobia).

El vocablo evoca, así, dos fenómenos socioculturales en tensión: el reconocimiento creciente de la diversidad, en este caso la de género, manifestado lingüísticamente en la aparición de neologismos que superan la concepción binaria de género, y su contracara, las crecientes manifestaciones de intolerancia y odio contra minorías, entre ellas las de género.

huellas de dos manos con los colores arcoíris identificativos del movimiento LGTB
Google Images

Aunque no ha sido incorporada aun a los diccionarios de lengua castellana, el sustantivo se encuentra registrado en repertorios lexicográficos de otras lenguas (como transphobia en el Oxford English Dictionary o en el Merriam-Webster Dictionary, en inglés, o transphobie  en el Larousse, en francés), donde lo definen como el rechazo o prejuicio contra personas transexuales o transgénero, sentido con el que lo encontramos usado en los siguientes ejemplos de prensa documentados por el Observatori de Neologia:

  • Las opiniones ideológicas y morales, la homofobia y la transfobia no pueden imponerse a las leyes. [Levante (España), 9/11/2006]
  • ¿En serio pensó que por tener dos hijos bautizados, un marido doctor, un trabajo en la farándula y un público fiel, se iba a librar de la transfobia? [Página/12 (Argentina), 17/11/2013]
  • El informe, fruto de un centenar de encuestas, revela que el 19% de los jóvenes que ha sufrido acoso por racismo, sexismo, homofobia o transfobia «ha intentado suicidarse». [Información.es (España), 11/12/2012]
  • «También en Latinoamérica estamos sufriendo por la homofobia, con la transfobia y la lesbofobia», dijo Nevárez en referencia a que la mayoría de los fondos internacionales se destinan a la lucha contra el sida en África. [El Tiempo (Colombia), 21/07/2010]

El proceso de formación es análogo al de homofobia o lesbofobia (palabras con las que, como se observa en los ejemplos anteriores, suele coaparecer en los textos recogidos por el Observatori de Neologia y en CORPES). Se trata de un compuesto, producto de la combinación del acortamiento de transexual o de transgénero, y del formante culto fobia. Designa, así, una realidad con límites no del todo precisos, pues puede referirse tanto al rechazo a personas que no se identifican con el género biológico con el que nacieron como a los que han adquirido las características físicas del sexo contrario por medios médicos.

Además del sustantivo, hay documentados usos del adjetivo derivado transfóbico:

  • El presidente del Movilh, Rolando Jiménez, añadió que el 88% estima que el Estado discrimina a las minorías sexuales «principalmente por la ausencia de leyes o políticas que los consideren en igualdad de condiciones, por la invisibilidad del tema en la mayoría de los discursos de las autoridades y por la emisión de discursos homofóbicos o transfóbicos por parte de diversos personeros». [El Mercurio (Chile), 7/10/2011]
  • Si en el Distrito Federal somos 10 millones de personas, 10 mil están en esa situación de ser trans, pero justamente por los prejuicios, por la violencia transfóbica, no viven su vida como quieren vivirla. [El Universal (México), 27/12/2014]

Una inspección de los documentos recopilados en CORPES permite observar que el término es frecuente en el discurso del activismo LGBTIQIA, donde se denuncia y lucha por la eliminación de toda forma de discriminación por orientación sexual e identidad de género. Sin embargo, transfobia figura también en documentos oficiales en todo el mundo hispano, en especial a partir del reconocimiento del Día Internacional contra la Homofobia, la Transfobia y la Bifobia, que se celebra el 17 de mayo en conmemoración de la fecha en que, en 1990, la OMS dejó de considerar la homosexualidad como enfermedad. Dada la extensión y el alcance de su uso, la necesidad de incluir transfobia en los diccionarios de nuestra lengua parece difícil de discutir.

Victoria de los Ángeles Boschiroli
Universidad Nacional de General Sarmiento (Argentina)

transfobia f.

Un pensamiento en “transfobia f.

  • 16 mayo, 2018 a las 10:04
    Enlace permanente

    Muy interesante artículo. En el Lexinario (Diccionario de lo Inefable) existe el neologismo GONALIDAD. La definición podría conllevar a facilitar la diferenciación y disminuir la transfobia.

    gonalidad. 1. f. Cualidad que distingue lo masculino de lo femenino de acuerdo a las gónadas observables. 2. Término generado para especificar lo masculino y lo femenino biológica o gramaticalmente y diferenciarlo de los múltiples significados de los términos sexo y género.

    En el Lexinario hay otros términos neologistas relacionados con aspectos psicológicos y sexuales que no se han definido todavía. Por ejemplo:

    erospección. 1. f. Relación sexual de reconocimiento entre dos o más jóvenes del mismo sexo sin sentimientos de atracción física entre ellos. 2. Trato carnal y exploratorio entre jóvenes no homosexuales. 3. Andrognería. 4. Venerilencia.

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *