La complejidad de la vida diaria ha provocado que tengamos que organizar nuestra vida. Expresiones como tachar de la lista, marcar como hecho o poner un tic se han hecho frecuentes y son un claro reflejo de la velocidad con la que vivimos. Desde la lista de la compra hasta la lista de tareas que escribimos en la aplicación de notas de nuestro dispositivo móvil. Un sinfín de ocupaciones que recopilamos en una especie de lista con tareas pendientes de realizar que, con satisfacción, marcamos o tachamos como hechas. El checklist, sin duda, es algo que representa la vida actual, por eso se ha hecho necesario.

[Dibujo] Lista de ítems en un papel y dos útiles de escritura

Mohamed Hassan (Pixabay)

En 1935, después de un dramático accidente de avión a causa de una negligencia por parte del piloto que lo dirigía, los técnicos decidieron crear una lista breve donde los pilotos marcaran como realizadas las tareas durante el despegue, el vuelo y el aterrizaje. Se trataba de evitar así el olvido de alguna operación, que pudiera acarrear consecuencias mortales. Nadie pensaría que un suceso tan dramático daría lugar a lo que hoy conocemos como checklist.

La voz checklist —y sus variantes gráficas check list o check-list­— no se documentan en el DLE, ni tampoco en otras obras de referencia como Alvar2, Clave, DEA, DRAE23, NEOMM o VOXUSO. En diccionarios de lenguas europeas como Le Grand Robert o Dizionario Hoepli della lingua italiana tampoco aparece recogido; sin embargo, sí incluyen checklist diccionarios de lengua inglesa como Oxford English Dictionary, Cambridge Dictionary o Merriam-Webster. Esta última grafía —checklist— ha resultado ser la más frecuente en español, posiblemente por ser la forma utilizada por el inglés.

El Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI) registra esta voz por primera vez en 2010 con una clara alternancia de género. En España y en la mayoría de los países de Latinoamérica, aparece con género masculino; solo en Argentina y en Chile se usa, principalmente, con género femenino.

  • Si tienes pensado acudir a un inversor privado o un business angel, éste es el verdadero checklist que tienes que ir tachando, según Félix Velasco. [Inaraja, Javier, ¡Lánzate ya! (España), 2010]
  • Una vez que tenemos nuestra checklist diaria, nos sobra energía y tiempo para crear, depende de nosotros hacerlo o no. [Stamateas, Bernardo, Nudos mentales. Cómo superar nuestras propias barreras (Argentina), 2016]

También comprobamos dicha alternancia de género en los registros del Observatori de Neologia de la Universitat Pompeu Fabra:

  • Recomiendo elaborar un checklist con los puntos más importantes, como cercanía a las materias primas, cercanía al puerto de embarque, pues está dirigido al extranjero. [El Comercio (Perú), 26/06/2011]
  • Te ayudamos a hacer tu check list para que contrates la empresa adecuada y que tu fiesta salga redonda. [La Nación (Argentina), 9/10/2014]
  • No quiero que empiecen las checklists, con una lata. [El Mercurio (Chile), 3/07/2011]
  • La idea es que aproveches la libertad de las cuatro ruedas para llegar a donde te lleve la aventura. Pero antes del viaje es recomendable que hagas un check list que te ayude a comprobar el estado de tu vehículo y evitar cualquier contratiempo. [El Comercio (Perú), 15/05/2017]

Como todo anglicismo nominal, checklist no está marcado con género, lo cual provoca cierta vacilación cuando entra en una lengua flexiva como el español. La palabra checklist es un compuesto formado por los sustantivos check y list. En la voz checklist el segundo elemento list corresponde en español al femenino lista, lo que favorecería, aparentemente, el uso de la variante femenina, si bien en CORPES XXI, el género más usado para la palabra checklist, en España, es el masculino.

Si consultamos en el corpus académico la frecuencia de las palabras lista y listado, advertimos un número mayor de ocurrencias de la primera. Este hecho resulta sorprendente por cuanto que no parece que esta forma haya influido en la determinación del género del término checklist. El género masculino que presenta esta palabra puede deberse a la analogía con otras unidades que contienen el primer elemento del compuesto: check-in, check-point, check-up,etc., todas ellas de género masculino. Esta analogía formal puede haber facilitado el género masculino a la forma checklist, si se tiene en cuenta que estos anglicismos fueron anteriores.

Otra posibilidad para explicar el género de este anglicismo es el equivalente que se ha dado en español: listado de verificación (el checklist) o lista de tareas (la checklist). Sin embargo, la frecuencia en el uso de estos equivalentes no coincide con la distribución geográfica de las variantes masculinas y femeninas de checklist. Así, en España o en México la palabra lista es, con gran diferencia, la más frecuente, pero el género otorgado a checklist es el masculino. Todos estos factores pueden estar implicados de una u otra forma en la asignación de género en este anglicismo.

A pesar de la vacilación en la asignación de género, checklist es un anglicismo que va abriéndose camino en el léxico del español, por lo cual no es extraño que pueda aparecer recogido muy pronto en las obras lexicográficas de esta lengua.

Mar Capilla Martín
MORFONET
Universidad Autónoma de Madrid (España)

checklist m. o f.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *