La informática es un ámbito muy fructífero para la creación de nuevos términos en las últimas décadas. Si echamos un vistazo a este blog, observamos la documentación y explicación de neologismos como descargable, videochat, bot, hiperconectividad, malware, ciberdelincuente, googlear o hackear. Chipar es un verbo neológico que se suma a esta lista por el significado de la base de la que deriva, aunque se ha convertido en una voz especialmente interesante por su especialización semántica.

Fotografía: perro y gato acariciándose

Gerhard G (Pixabay)

Chipar es un verbo transitivo formado con la terminación propia de la primera conjugación (-ar) a partir de la base sustantiva chip (préstamo del inglés), que, en el ámbito de la electrónica, hace referencia a una ‘pequeña pieza de material semiconductor que contiene múltiples circuitos integrados con los que se realizan numerosas funciones en computadoras y dispositivos electrónicos’ (DLE). Atendiendo al significado que aporta este verbo neológico, interpretamos un valor semántico local parafraseable como ‘poner un chip’; concretamente, se entiende con este verbo la acción de poner un chip a un animal de compañía.

El verbo chipar no aparece recogido en las obras lexicográficas consultadas, a excepción del Diccionario de americanismos de la Real Academia Española, donde se registra, en zonas de Argentina, Bolivia y Paraguay, con un significado en nada comparable al que acabamos de comentar: ‘enredar o entrelazarse’ algo, ‘complicarse un asunto’ ‘abrazarse apasionadamente’, ‘embalar’, ‘amarrar algo fuertemente’ y ‘robar algo de poco valor’. En este caso, el proceso de formación se revela distinto y su base de derivación no coincide con el chip del verbo neológico homónimo.

La búsqueda de esta nueva formación en diversos corpus del español reporta apenas unos pocos ejemplos. No se registra en ninguno de los corpus de la Real Academia Española. Chipar únicamente aparece, con el significado que estamos señalando, en tres casos en el Corpus del Español: NOW. Uno de los contextos es una noticia publicada en El Periódico de Barcelona:

  • Hasta el 30 de abril, todo aquel que desee chipar a su animal de compañía —algo que, por otro lado, es obligatorio— podrá hacerlo por 30 euros (el precio normal es de unos 55). [El Periódico (España), 15/03/2012]

Los otros dos ejemplos aparecen en los comentarios de dos noticias publicadas en el periódico 20 minutos, pertenecientes al blog «En busca de una… segunda oportunidad», que está centrado en los animales:

  • Aunque me olvido de otro dato interesante, y el chip?? porque están sin chipar los animales. [20 minutos (España), 26/02/2014]
  • No hay segunda oportunidad ni futuro, en el mejor de los casos morirán en las perreras enfermos, solos por la negligencia e irresponsabilidad de sus dueños (no castraron, no chiparon, soltaron, etc.). [20 minutos (España), 24/06/2019]

A las ocurrencias mencionadas debemos sumar una quincena de casos en forma de participio:

  • Los perros están chipados, vacunados y desparasitados. [Hoy Digital (España), 14/07/2013]
  • Te los dan chipados, castrados, con las vacunas pertinentes y las pruebas de leishmania. [eldiario.es (España), 14/06/2010]
  • Se entrega desparasitado, vacunado, chipado, con las pruebas de enfermedades hechas, castrado y con contrato de adopción. [20minutos.es (España), 19/02/2019]

Los ejemplos anteriores revelan que este verbo neológico comenzó a utilizarse hace unos diez años y que su uso es muy esporádico en los medios. En cambio, en el ámbito veterinario, es cotidiano. Resulta llamativo que, en un mundo tecnológico como en el que vivimos, este neologismo no haya tenido mayor alcance. La base chip, registrada en el diccionario académico desde 1989, ha ido extendiendo su ámbito de aplicación desde el ‘pequeño circuito integrado de la memoria de un ordenador’ al que posee múltiples circuitos y realiza distintas funciones tanto en ordenadores como en dispositivos electrónicos; asimismo, este sustantivo dejó de ser catalogado como voz perteneciente al ámbito de la informática en la vigésimo tercera edición del diccionario. No obstante, el verbo derivado chipar muestra un paso más allá en esa extensión semántica al especializar su significado en un tipo de chip muy concreto: el que llevan los animales domésticos para ser identificados.

La identificación de animales mediante microchip está regulada legalmente en nuestro país, aunque no se emplea, para ello, el término chipar, sino que se hace uso de estructuras más extensas; concretamente, en la normativa autonómica consultada se establece un sistema electrónico de marcaje de animales que supone «la implantación de un microchip homologado».A pesar de ello, chipar sí resulta ser una unidad bastante difundida en los colectivos y asociaciones encargados de la defensa de los animales, que denuncian abandonos y fomentan la adopción. Un vistazo rápido a Twitter demuestra que existen apariciones de esta forma en cuentas como Ghato Verde («No entregamos hasta mínimo los 2 meses, y lo hacemos en una clínica para chipar, vacunar y desparasitar, que es el único gasto que asume el adoptante» [29/03/2021, Murcia]), Pichú Animales («Ayer se vacunaron y chiparon nuestros podenquitas de las cuadras Pitufo y Chloe» [07/06/2016, Sevilla]) o Santuario Alma Libertaria («Es sólo un cachorrón de 6-7 meses, muy bueno y tranquilo. Abandono o descuido por no castrar ni chipar, llevaba meses dando vueltas» [26/03/2021, Murcia]).

Este nuevo lexema verbal revela que los usuarios desean economizar su expresión, puesto que lo prefieren a la paráfrasis, más extendida, poner el chip, y amalgamar en un solo término no solo este valor local, sino también la información relativa a la entidad que recibe ese chip, esto es, los animales de compañía; este último contenido es el que ha determinado la especialización de significado del verbo. Sin duda, por su especialización semántica y por su densidad informativa, esta reciente formación debería figurar en los repertorios lexicográficos.

Ruth María Lavale Ortiz
Grupo NEOUA
Universidad de Alicante

chipar v. tr.

Un pensamiento en “chipar v. tr.

  • 15 de junio de 2021 a las 08:33
    Enlace permanente

    Curioso. En América suele usarse la terminación -ear (pilotear, por pilotar, loguear, por logar), pero parece que chipar se ha impuesto, y no chipear.

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *