Centro Virtual Cervantes
Lengua

A nuevos tiempos, nuevas formas de comunicación y nuevos términos. La era digital ha influido en el desarrollo de los intercambios comunicativos, creando diferentes modelos de interacción que demandan denominaciones actualizadas. Gracias a la tecnología existen numerosas opciones para comunicarse y mantener el contacto social de forma casi presencial, directa y en tiempo real, tanto con colegas de trabajo como con profesores y compañeros de clase y, por supuesto, con familiares y amigos. Entre esas opciones algunas son conocidas y muy populares, como WhatsApp, Messenger o Skype, que además de escribir mensajes permiten realizar llamadas y también videollamadas o videoconferencias (tanto grupales como individuales), que consisten en una comunicación simultánea y bidireccional de audio y vídeo. Uno de estos nuevos modelos de interacción es el videochat y designa una evolución, por un lado, del chat tradicional y, por otro, de la videoconferencia. Respecto al chat, añade al servicio de mensajería textual los canales de audio y vídeo y dota a la videoconferencia de las herramientas de texto.

Pantalla de ordenador en la que se ve la cara de muchas personas.
Google Images

Para dar vida a esta palabra, se ponen en marcha recursos de renovación léxica. Se trata de un neologismo creado por composición culta a partir de un formante prefijado (video-) que procede del latín video ‘yo veo’ y un sustantivo de origen inglés chat ‘charla’, que ya está recogido en los diccionarios de español. Hablamos, por lo tanto, de yuxtaposición (fusión gráfica de dos miembros mediante una relación de coordinación) aunque, tal como hemos podido comprobar, a veces se puede encontrar también separado, dando vida a un proceso de disyunción (lexía compuesta formada por dos elementos nominales que poseen entre ellos una relación de especificación).

Las obras lexicográficas consultadas (Alvar1, Alvar2, Clave, DEA, DRAE23, NEOMM y VOXUSO) no recogen el compuesto videochat pero sí los dos elementos que lo componen por separado, de manera que estamos ante un neologismo cuyo significado resulta transparente para los hablantes de español:

  • Video-: compos. Para formar palabras referentes al video. Videocinta, videofrecuencia. [DRAE23]
  • Chat: charla o tertulia que mantienen varios usuarios en internet de forma simultánea: Me he metido en un chat de literatura. [Clave]

La primera vez que se documenta videochat en la base de datos de OBNEO es en 2003 y aparece escrito todo junto. Aquí se recoge un centenar de que van desde 2003 hasta 2018 y que incluyen muestras tanto del español de España como del español de América:

  • Videochat con los líderes de Horcas, O’Connor y Raíz, sobre el festival de rock pesado que se realizará pasado mañana en el estadio de Obras. [Clarín (Argentina), 17/11/2003]
  • Servicio de citas, borrar el historial, el nuevo videochat de Instagram o más funciones de realidad virtual entre lo más destacado. [La Vanguardia (España), 03/05/2018]

En cuanto a su aparición en los bancos de datos de la Academia, tanto en el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) como en el Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI) se recogen ocurrencias. Los corpus consultados evidencian que la mayoría de ejemplos recopilados pertenece a la prensa latinoamericana:

  • […] Y si el equipo es flamante, recién comprado, traerá cosas nuevas y seguramente estará equipado con Windows XP. Entre los chiches que se incluyen en las computadoras nuevas pueden figurar un grabador de CD-ROM, un lector de DVD y, también, una camarita para videochat. [Clarín (Argentina), 30/01/2002]
  • Muchos inmigrantes usan cámaras de video y computadores en casa, y acceden a servicios gratis de videochat de grandes compañías de internet como Yahoo. [El Colombiano.com (Colombia), 10/04/2006]

Este compuesto no aparece recogido en el TERMCAT ni en Word Reference. Mientras que el diccionario multilingüe Linguee propone el compuesto preposicional chat de vídeo como traducción española del término inglés videochat. Aunque su presencia en ejemplos de uso era testimonial, parece ser que está más presente en los medios de comunicación y observamos que se alternan ambas denominaciones:

  • Las redes sociales siguen creciendo y ofrecen nuevas aplicaciones diseñadas específicamente para video chat. Uno de ellos, ser Houseparty, que se ha convertido en otra forma para que los jóvenes se mantengan conectados con sus amigos a través de un chat de video. [Internet Matters (España), 24/12/2019]
  • Se trata de una plataforma de chat de video grupal que permite a los usuarios interactuar a través de vídeo y texto en vivo. Además, para que la experiencia sea más entretenida ofrece diferentes juegos. [Zona Movilidad (España), 16/03/2020]
  • Afortunadamente, existen varias buenas aplicaciones de videochat y videoconferencia que pueden ayudarte a mantenerte en contacto, y muchas de ellas son gratuitas. [CNET (Estados Unidos), 23/03/2020]

Aun así, una búsqueda en Google en el último año muestra un mayor número de ocurrencias del compuesto videochat respecto al sintagma chat de vídeo. Asimismo, comprobamos que en otras lenguas románicas como el portugués, el francés y el italiano se emplea videochat, aunque no todos los diccionarios de referencia consultados recogen el compuesto sino los dos elementos que lo componen: video- como elemento de composición y chat en portugués (Dicionário Priberam da Língua Portuguesa); vidèo- y chat en francés (Larousse). En el Grande Dizionario Italiano Hoepli, en cambio, aparece el verbo intransitivo videochattare con la siguiente definición: «chattare utilizzando una webcam o un videotelefonino».

En conclusión, aunque se alternen ambas denominaciones, tanto la frecuencia de uso del compuesto culto videochat en los corpus orales y escritos del español, como su empleo en otras lenguas, nos llevan a sugerir que la forma diccionarizable sea videochat.

Angela Mura
Grupo NeoUA
Universitat d’Alacant (España)

videochat m.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *