Centro Virtual Cervantes
Lengua

La voz premium es un préstamo del inglés premium, lengua en la que es a su vez un préstamo —datado por lo menos a principios del siglo xvii, según se puede comprobar en el Oxford English Dictionary— del sustantivo latín praemium, que significa ‘premio’. En inglés fue desarrollando varios sentidos a partir del inicial ‘premio’, como el recientemente surgido en inglés americano ‘de precio y calidad superior‘, que funciona como adjetivo, y que pasó, a finales del siglo xx, al español.

Ilustración de un sello con la categoría premium.
Freepik

En español se usa sobre todo como adjetivo invariable con el sentido de ‘más caro o de calidad superior’. La primera documentación de este neologismo en el Observatori de Neologia data de 1998:

  • De los buenos cigarros tipo premium (labores de primera calidad hechas a mano) se conoce su origen […]. [El País (España), 15/11/1998]

Un producto o servicio premium suele ofrecerse al lado de otra variedad del mismo producto de menor calidad y precio, o con menos prestaciones, con el que en algunos casos es contrastado explícitamente:

  • Dos accesos a la red: gratuito y premium. [El País (España), 1/03/2000]
  • Habrá una lista de veinte toppings o ingredientes que estarán divididos en dos: clásicos (vegetales, legumbres, frutas, y tipos de queso y huevo) y premium (pollo, langostinos, frejolito, tocino, carne cocida). [El Comercio (Perú), 5/02/2012]

A veces el producto premium forma parte de una escala de productos de valor variable en la que normalmente es el más elevado, aunque no necesariamente:

  • Los planes funerarios son: estándar, especial, premium y platinum. [Expreso (Perú) 19/11/2005]

Pero la mayoría de veces el adjetivo aparece sin que se hagan explícitas las otras categorías de las que puede formar parte. Se aplica a todo tipo de productos, incluyendo gamas enteras: vehículos, productos alimenticios —con frecuencia vino y otras bebidas alcohólicas—, informáticos, inmobiliarios, bancarios, de belleza, etc., así como a servicios:

  • Con él, la marca bávara entra de lleno en el segmento de los vehículos compactos premium, manteniendo las características de todos los BMW […]. [El Mercurio (Chile), 20/11/2004]
  • Según los operadores del sector, los departamentos de estilo, en ubicaciones consideradas premium, o los nuevos con sofisticados servicios, están a la par o algo más que en los 90. [La Nación (Argentina), 19/12/2005]
  • Aunque Perú no tiene un consumo grande de café, sí ha tenido un crecimiento per capita de consumo que nos indica que el mercado se ha especializado y vemos una oportunidad interesante para una marca premium como la nuestra. [El Comercio (Perú), 8/10/2011]

El vocablo también se ha aplicado, por extensión, a los clientes o usuarios de dichos productos:

  • 122 millones de dólares son los ingresos estimados para el CDF a fin de año. Esto incluye: suscriptores premium y básicos, publicidad, los goles, e inversiones que den intereses. [Las Últimas Noticias (Chile), 26/09/2015]

Premium no se ha encontrado en ninguno de los diccionarios de lengua española consultados (Alvar1, Alvar2, Clave, DEA, NEOMM, DUEAE), pero sí está consignado en la Fundéu, donde se dice que el neologismo «puede adaptarse a la grafía española añadiendo simplemente una tilde (prémium)». Dicha forma adaptada está documentada en una sola ocasión en el Observatori de Neologia:

  • Será vendido en EU, Europa, Australia y Nueva Zelanda por 60 dólares, pero podrás adquirir una versión prémium que incluirá guitarra, bajo, batería y micrófono similares a los que utilizaba el cuarteto por 250 dólares. [El Universal (México), 17/03/2009]

La Fundéu afirma también que «estos términos adaptados forman el plural añadiendo una ese, como explica la Gramática académica». Sin embargo, esta afirmación no se corresponde con lo encontrado en el caso de premium, ni cuando funciona como adjetivo, como se ha visto (mostos premium, clientes premium, pasajeros premium, etc.), ni en los pocos casos en los que se ha encontrado sustantivado:

  • El precio de las premium tampoco ayuda. Pero los viajes y la persistencia de los fanáticos siguen abriendo nuevas puertas. [El Mercurio (Chile), 28/05/2004]

La Fundéu recuerda, asimismo, que «prémium puede alternar con expresiones como de gama alta, de lujo o, en otros contextos, profesional, mejorado», que encuentra preferibles, y que «si se lee /prímium/, conforme a la pronunciación inglesa, lo adecuado es escribir el término inglés en cursiva».

Los diccionarios franceses Le Petit Robert y Le Grand Robert y el italiano Zingarelli sí recogen el adjetivo invariable premium, como anglicismo, con el sentido ‘de calidad superior, de gama alta’, en el caso de los franceses, y con el sentido ‘con un mayor número de funciones o servicios’, en el italiano.

No lo recogen los diccionarios catalanes DIEC2 ni GDLC, pero sí se encuentra, adaptado como prèmium, en la base de datos del Termcat en dos áreas temáticas: en la de las redes sociales (con el equivalente español prémium y el francés de première qualité), donde se indica en una nota que también se puede optar por alternativas catalanas como especial, superior, preferent, prioritari; y en el área de la industria del corcho, en el sintagma deixalla prèmium (con el equivalente español desperdicio premium, en este caso sin adaptar).

Así pues, el neologismo premium, aunque todavía no aparece en ninguna de las principales obras lexicográficas españolas, se encuentra ampliamente documentado con varios sentidos relacionados en todo el territorio de habla española desde hace unos veinte años y ya ha sido recogido en algunas bases de datos. Ello parece motivo para considerar su incorporación a los diccionarios generales.

Victòria Alsina
Universitat Pompeu Fabra (España)

premium adj.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *