La palabra antologar parece haberse hecho un lugar en nuestro repertorio léxico, a pesar de que solo uno de los diccionarios consultados —el DRAE23, el Clave, el DEM, el DUE y el DEA— registra el neologismo —el DEA—. Para definirlo, este diccionario recurre al sinónimo antologizar, que es precisamente el término aceptado por el diccionario académico en la vigésima tercera edición, con el significado de ‘incluir en una antología’. La mayoría de los diccionarios parece, por tanto, asumir la posición de la Fundéu (2008): «El verbo correspondiente a antología es antologizar, y su participio, antologizado».

Mano que pasa páginas a un libro.
Pixabay

Sin embargo, los datos evidencian que el neologismo se utiliza cada vez más, tanto en el español peninsular como en el español de América. En el banco de neologismos del Observatori de Neologia (OBNEO) encontramos algunos registros de 1999 a 2016. En el primero aparece el participio del verbo y solo una vez se atestigua el uso de una forma conjugada:

  • Aunque, hay que decirlo también, uno echa en falta composiciones tan insistentemente antologadas en otros lugares como Paganos. [El País (España), 29/05/1999]
  • La obra empieza cuando el violonchelo desgrana tristemente el tema de Chant du ménestrel (El canto del trovador) de Glazunov, y su tono antologa el sentido mismo del espectáculo: es un canto a la entrega, a la voluntad ciertamente mística que tiene el ballet y que convirtió a Pavlova en un icono transparente y eterno. [El País (España), 17/06/2000]

El Diccionario histórico de la lengua española (1960-1996) registra ambos términos. Para antologizar propone y ejemplifica dos acepciones y algunas subacepciones:

1. tr. Someter a selección antológica (obras o conjuntos de obras, o a un autor). Ú. t. en sent. fig.
1902 UNAMUNO Ensayos III (1916) 176: Cierta selección se impone […]. Hay escritores, verbigracia, que en beneficio de su nombre deben pasar con una o dos composiciones a una antología. Y en general cabe decir que conviene antologizarlo todo.
b) Hacer una antología.
1935 FDZMONTESINOS (RFE XXII 425): La labor de antologizar para el público […] impone ciertos deberes de fidelidad y exactitud informativa que el Sr. Ochando no siempre ha cumplido.
c) Seleccionar (textos) reuniéndolos en una antología
1949 GABLANCO, M. (BRAE XXIX 440): Entremos ya en el examen de algunas letras para cantar de las que Tirso nos ha legado a lo largo de su teatro, no sin lamentar que aún no hayan sido antologizadas u ordenadas debidamente.

2. tr. Ser compendio o muestra representativa (de algo).
1963 GAYA NUÑO (España 150): Pero volvamos a la ría de Mundaca, que ejemplifica y antologiza el País Vasco como pudieran hacerlo otros varios millares de ilustraciones.

Para antologar se proponen menos definiciones, pero las que aparecen coinciden con las del término antologizar:

Seleccionar (autores, textos u otras cosas) reuniéndolos en una antología.
1935 HERNÁNDEZ, MIGUEL Cartas (1992) 2357: He hablado con Sijé varias veces de vosotros; le dije tu deseo y mío, Antonio, de antologar a los poetas mediterráneos de esta parte.

b) Realizar una antología de la obra (de un autor).
1980 Mercurio [Valp.] (DECh 1984 s/v): Neruda antologado de nuevo.

El DHLE (1960-1996) registra también los términos antologador, antólogo y antologista.

Estos datos parecen confirmar la convivencia pacífica de ambas formas, al menos hasta finales del siglo xx: la forma completa, antologizar, y la formación regresiva, antologar, procedente de la primera. El término inicial habría sufrido, por tanto, una reducción fonológica que habría dado lugar a una nueva formación léxica, en este caso con un significado prácticamente equivalente al de la palabra completa, lo que hace sospechar que la creación del nuevo término no ha obedecido a la necesidad de contar con una nueva denominación, sino a la voluntad de simplificar la expresión.

Llegados a este punto cabe preguntarse por qué la Real Academia Española prefiere antologizar a antologar, si acepta términos como antólogo y antologador difícilmente derivables de la primera forma. De hecho, resulta interesante constatar que la variante aceptada por la Real Academia Española parece utilizarse más bien poco: en la versión anotada del CREA aparecen dos registros y cinco en el CORPES XXI.

En cambio, en la versión anotada del CREA aparecen veintiún registros de la forma antologar, de los cuales seis corresponden al español peninsular, mientras que en el CORPES XXI aparecen sesenta y un registros, entre 2001 y 2012, de los cuales siete corresponden al español peninsular. Además, de los datos se desprende que, aunque es más habitual el uso del participio del verbo, el uso de otras formas verbales se incrementa con el significado de ‘compilado’ a medida que pasa el tiempo:

  • Leyó mis poemas y me antologóen una especie de recital de poesía joven que hizo en un instituto chileno-norteamericano. [Bolaño, Roberto: «Encuentro con Enrique Lihn». Putas asesinas. Barcelona: Anagrama, 2001]

Por tanto, podemos concluir no solo que el neologismo parece claramente instalado en la lengua española, sino que su uso es mucho más habitual que el del término aceptado por la Real Academia Española, por lo que quizás sea prudente recomendar su inclusión en el diccionario académico.

No todas las lenguas románicas cuentan con las mismas o parecidas variantes para expresar el significado ‘incluir en una antología’. De hecho, solo el portugués parece mostrar una alternancia similar a la del español ya que cuenta con los términos antologizar y antologiar.

El Observatori de Neologia (OBNEO) registra antologar y antologador para el catalán, pero en el DIEC estos lemas no aparecen. El francés no posee ningún verbo formalmente equivalente a los del español, aunque se utilizan los sustantivos anthologue y anthologiste. El Diccionario da Real Academia Galega solo reconoce el sustantivo antoloxía y el adjetivo antolóxico. Y, mientras los diccionarios de italiano recogen el término antologizzare, pero no la formación regresiva, el rumano opta por la forma antologare.

Por último, fuera del ámbito de las lenguas románicas, el inglés solo muestra la alternancia de dos variantes formales del lexema verbal: anthologize y anthologise.

Natalia Catalá
Universitat Rovira i Virgili (España)

antologar v. tr.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *