reubicar v. tr.

reubicar <em>v. tr. </em>

A pesar de que la palabra reubicar no está consignada en los diccionarios de lengua, en principio, su significado es trasparente para cualquier hablante de español: ‘volver a ubicar’. Esto es evidente a partir de sus elementos constitutivos, ambos recogidos en el DRAE23 y en el VOXUSO: el prefijo re- (en este caso, repetición) y ubicar (‘situar o instalar en determinado lugar’ o ‘estar situado en un espacio o lugar determinado’). Ubicar proviene del adverbio latino ubi (‘donde’), ubicatus < ubique (‘en cada lugar’).

retroalimentar v. tr.

retroalimentar <em>v.  tr.</em>

Retroalimentar es un neologismo cuyos elementos constitutivos resultan fácilmente identificables para cualquier hablante de español: el verbo alimentar, por un lado, al cual se adjunta, por otro, el formante culto retro-, procedente del latín y que aparece también en formas como retrotraer, retroactividad o retrovisor. Desde el punto de vista semántico, sin embargo, el proceso de formación de esta voz no es tan transparente como podría parecer a primera vista, pues ambos formantes se toman en un sentido figurado.

savoir faire m.

savoir faire <em>m.</em>

En ocasiones, para denotar prestigio utilizamos un préstamo en lugar del equivalente en la propia lengua. La diferencia entre ambas palabras no siempre yace en su contenido semántico, que puede ser el mismo, sino en el valor pragmático que llevan asociado. En este sentido, si bien actualmente el inglés ejerce una fuerte influencia, aún encontramos en la lengua castellana préstamos del francés de este tipo, lengua que ejerció este papel hace algunas décadas en el ámbito internacional. Entre los neologismos de esta lengua destacan los asociados al ámbito de la sociedad, como affaire, enfant terrible, grandeur, je ne sais quoi, savoir faire, etc.

revival m.

revival <em>m.</em>

Revival, préstamo procedente del inglés, significa el resurgimiento, la recuperación o la revalorización de un estilo o de una moda del pasado. Esta palabra, con especial presencia en el ámbito de la música, del cine, del teatro y la televisión, se viene utilizando en español desde los años ochenta, aunque su máximo esplendor parece datar de los años noventa del siglo pasado. Se suele afirmar que apenas podía abrirse la sección de espectáculos de un diario o sintonizar un programa de radio sin que apareciera alguien haciendo uso de revival. Era la palabra de moda, la palabra mágica que justificaba las nuevas estrategias de la industria del entretenimiento.

reinventarse v. pron.

reinventarse <em>v. pron.</em>

Un sector industrial, o una determinada empresa, se reinventan cuando cambian completamente su actividad por otra nueva o bien ofrecen un producto distinto de los que solían sacar al mercado. El concepto de reinventarse incluye, por tanto, un cambio completo con respecto a una situación anterior. Por ello, es frecuente el uso de este verbo aplicado a personas, con la idea de un cambio radical en algún aspecto de su vida para conseguir un resultado completamente distinto (una nueva imagen, un nuevo trabajo, una nueva forma de vida).

hilo conductor m.

hilo conductor <em>m.</em>

El lenguaje cotidiano está lleno de metáforas, y uno de los ejemplos más claros, como comentan José Antonio Millán y Susana Narotzky en su traducción del libro Metáforas de la vida cotidiana de Lakoff y Johnson, es que el discurso se identifica con un hilo. De hecho, ya en latín, textum, que ha dado lugar a texto, significa ‘tejido’; este tejido está formado por hilos (‘continuación o serie del discurso’, según el DRAE) que se interrumpen, se pierden, se siguen y se (re)toman, contiene ideas hilvanadas o deshilvanadas, puede ayudar a atar cabos, etc.