Streaming es el sustantivo que se utiliza para referirse a uno de los sistemas de distribución de contenidos digitales multimedia a través de internet. El Oxford English Dictionary lo define en su segunda acepción dentro del campo de la informática como ‘aquellos datos transmitidos en un flujo continuo al mismo tiempo que se van utilizando partes anteriores’. Es decir, el contenido que se consume mediante esta técnica se utiliza a la vez que se descarga, sin tener que esperar a que el archivo se haya obtenido por completo para visionarlo o escucharlo.

mano femenina grabando un vídeo con un teléfono inteligente
Google Images

Esta técnica comenzó a desarrollarse a principios de la década de los noventa del siglo pasado, si bien no se popularizó hasta finales de la década de los 2000, cuando la tecnología de transmisión de datos fue lo suficientemente potente como para que su uso se generalizase.

Se documentan numerosos usos de streaming en todos los países de habla hispana, tanto en el CORPES XXI (a partir del año 2002) como en el Observatori de Neologia (a partir del año 2000). Sirvan como muestra los siguientes ejemplos:

  • Streaming consiste en empezar a emitir imágenes en cuento se inicia la recepción del archivo de vídeo, sin tener que esperar a que se complete la descarga del mismo. [El País, (España), 15/03/2000]
  • Después de todo con el aumento del ancho de banda y con el streaming de vídeo se podrían brindar servicios finales a clientes que son inaccesibles hoy. [Corpes XXI (Argentina), 2002]

De acuerdo con las estadísticas proporcionadas por el Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI), la voz streaming aparece registrada en todos los países de habla hispana, y su uso ha ido creciendo de manera constante en lo que va de siglo. Sin embargo, no aparece registrada en los diccionarios, salvo en el diccionario Alvar2, donde se define como ‘vídeo comprimido para dar cabida a una gran secuencia de imágenes’ y se ejemplifica con contextos extraídos de la prensa española y argentina en el año 2000.

Desde el punto de vista de su formación se trata de un préstamo léxico del inglés en el que no se ha producido adaptación gráfica. En cuanto a su adaptación fonética, habida cuenta de la dificultad de los hablantes de español para pronunciar la [s] líquida, al principio de la palabra se le añade el sonido [e]. La pronunciación del final de la palabra en –ing en español se simplifica al sonido [n].

En cuanto a las variantes ortotipográficas, es común que aparezca en cursiva o entre comillas. No obstante, en la mayoría de las ocurrencias aparece en redonda, sin marcas tipográficas, lo que da muestra de su aceptación por parte de los hablantes.

En muchas ocasiones streaming aparece formando parte de la locución «en streaming», o en las menos frecuentes «vía streaming» o «por streaming». Así, se habla de canciones, vídeo o música que se reproducen «en/por/vía streaming», como puede verse en los siguientes ejemplos:

  • Nokia comunicó este martes que va a lanzar un servicio gratuito de música en streaming sin publicidad para sus clientes estadounidenses que posean dispositivos Lumia […]. [La Vanguardia (España), 4/09/2012]
  • Este viernes, en el Hotel Casino de Talca, los 4 candidatos presidenciales se verán las caras por tercera vez en esta carrera hacia La Moneda, en un foro que podrá ser seguido vía streaming en LaNación.cl desde las 9 horas. [La Nación (Chile), 4/11/2009]
  • La tienda de informática estadounidense se apunta al fenómeno de los servicios musicales en la nube con su Music Cloud, que permite almacenar y disfrutar de la biblioteca musical por streaming (sin descarga directa) en ordenador (PC y Mac), móviles y tabletas. [El País (España), 23/06/2011]

Veamos cómo se ha resuelto el neologismo en otras lenguas románicas. Para el catalán el TERMCAT propone reproducció en temps real. En francés, el Diario Oficial del 21 de enero de 2015 recomienda utilizar la locución adjetival en flux en lugar de en streaming, mientras que el banco de datos del gobierno canadiense Termium propone diffussion en continu y el Grand Dictionnaire Terminologique del Gobierno de Quebec recomienda el uso de lecture en continu o lecture en transit. En esta misma fuente podemos consultar los equivalentes en gallego (reprodución durante a descarga, streaming), italiano (streaming), portugués (fluxo continuo o transmissão em tempo real). Curiosamente, para el español el GDT propone las siguientes alternativas denominativas: reproducción en tiempo real, técnica streaming o vídeo en tiempo real. No cabe duda de que el español podría optar por compuestos sintagmáticos como estos; sin embargo, parece que los hablantes de español se decantan por el anglicismo.

Uno de los nuevos usos del streaming que está cobrando cada vez más auge es la retransmisión de acontecimientos en directo, sin necesidad de que estén grabados o guardados con anterioridad. Es lo que se denomina livestreaming, tal y como se recoge en el siguiente ejemplo de uso:

  • Recientemente, Colby participó en una transmisión en vivo a través de internet (livestreaming) con cerca de 70.000 fanáticos latinoamericanos. [El Tiempo (Colombia), 7/04/2015]

A pesar de las dudas que en los inicios sembró el streaming como tecnología para la distribución de contenidos digitales en industrias como la discográfica por sus supuestas dificultades de comercialización, en la actualidad se demuestra que este sistema favorece el crecimiento del sector a través de plataformas como Spotify o Apple music. Lo mismo sucede en el sector audiovisual, donde servicios como Netflix van ganando terreno a las descargas convencionales o incluso a la televisión tradicional.

Nava Maroto García
Grupo Neousal
Universidad Politécnica de Madrid (España)

streaming m.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *