Centro Virtual Cervantes
Lengua

hat-trick m.

hat-trick <em>m.</em>

Desde los años noventa del siglo xx se documenta el uso generalizado del compuesto de origen inglés hat-trick (‘truco del sombrero’) en textos periodísticos de diverso género en español, sobre todo de España y con menos frecuencia de países de Hispanoamérica como Perú, Colombia, Chile, México o Argentina, entre otros, para referirse, casi exclusivamente en el lenguaje del fútbol, a los tres goles marcados por un jugador en un partido, sin contar los goles de las tandas de penaltis

semana blanca f.

semana  blanca <em>f.</em>

La circunstancia de especificar el nombre semana mediante un adjetivo de sentido cromático no es extraña al español actual: semana negra (festival, con sede en Gijón, sobre novela negra); semana roja (término histórico referido a la semana en que la isla canaria de La Palma mantuvo la legalidad republicana tras el inicio de la Guerra Civil en 1936); semana naranja (jornadas de estudio y divulgación y de encuentros comerciales organizada en Madrid por la embajada de los Países Bajos); semana rosa (campaña de promoción de la solidaridad a favor de la Asociación Española contra el Cáncer); semana verde (feria multisectorial, originalmente agropecuaria, que se celebra en Galicia); o la semana azul (periodo estival dedicado a las actividades acuáticas). El equivalente invernal de esta última es la semana blanca, lapso vacacional en la enseñanza obligatoria española que, en principio, se supone consagrado al esquí u otros deportes que se practican sobre la nieve.

spinning m.

spinning <em>m.</em>

La palabra spinning designa una actividad física de tipo aeróbico que consiste en un entrenamiento en grupo realizado sobre una bicicleta estática y con un monitor especializado que va marcando los cambios de velocidad y resistencia junto con la posición del cuerpo al ritmo de la música.

En una sociedad marcada por alcanzar un estilo de vida saludable mediante dieta y ejercicio, esta práctica deportiva cuenta cada vez con más adeptos porque aporta muchos beneficios al cuerpo, por lo que spinning es una unidad léxica muy usada y conocida por los hablantes en la actualidad.

skater m. y f.

skater <em>m.</em> y <em>f.</em>

Es habitual en estos tiempos encontrarse, al pasear por la calle, con skaters en plena acción: son patinadores que utilizan un skate board, o monopatín (patineta en algunas variedades del español americano, identificadas por el DRAE23 en El Salvador y Venezuela), para desplazarse y ejecutar diversas acrobacias, generalmente sobre los accidentes del mobiliario urbano. La palabra, de origen inglés, se forma por derivación del verbo to skate ‘deslizarse’ y el sufijo -er, que nominaliza designando al agente de la acción.

vía verde f.

vía verde<em> f. </em>

Senderos verdes, corredores verdes, caminos verdes, carreteras verdes, anillos verdes, rondas verdes, carriles verdes, carreteras ecológicas, vías paisajísticas, corredores aeróbicos, corredores ecológicos, sendas aeróbicas, vías verdes son variantes denominativas que usan los hablantes del español para referirse a un vía localizada en el medio natural. De todas estas variantes, la que parece haber tenido más éxito en el Estado español —que es donde se documentan más ocurrencias— es vía verde:

técnico m.

técnico <em>m.</em>

El léxico del deporte, como cualquier conjunto léxico, va impulsando la creación de nuevas acepciones en palabras ya existentes por una necesidad de especificidad comunicativa y uno de los recursos para ello es la restricción de sentido. El término entrenador tiene una extensión semántica demasiado ancha como para poder cubrir el conjunto de actuaciones del profesional que no solo entrena, sino que selecciona a los jugadores de un equipo deportivo y dirige su juego sobre el terreno. Por esta razón, técnico desarrolla una nueva acepción y se usa con este sentido restringido en el ámbito deportivo, a diferencia de su uso genérico: ‘persona que posee los conocimientos especiales de una ciencia o arte’, según se define en la última edición del diccionario académico. También en francés el término technicien ha sufrido esta restricción semántica e igualmente ha ocurrido en otras lenguas románicas, por ejemplo, en catalán.

isquiotibial adj. y m.

isquiotibial <em>adj.</em> y <em> m.</em>

Isquiotibial, según el Stedman’s Medical Dictionary (2000), significa ‘que se relaciona con o que conecta el isquion con la tibia’. Generalmente se refiere a los músculos isquiotibiales que son los tres músculos grandes en la parte posterior del muslo: el bíceps femoral, el semimembranoso y el semitendinoso. Por extensión, los tendones de estos músculos se denominan tendones isquiotibiales.

diana f.

diana <em>f.</em>

El fútbol es uno de los deportes más practicados en el mundo y, desde el siglo xx, un espectáculo de masas que mueve un gran capital económico. La proliferación en la prensa de retransmisiones, noticias y comentarios de los partidos, que siguen diariamente profesionales y aficionados de todos los grupos sociales, ha ocasionado un abundante uso de neologismos.