Centro Virtual Cervantes
Lengua

clonar v. tr.

clonar <em>v. tr.</em>

La palabra clonar ha adquirido desde hace algunos años un nuevo sentido, ligado por lo general al ámbito de la tecnología. En su acepción original, se limita al ámbito de la biología, y es usado para hacer referencia al proceso de generación de organismos o células genéticamente idénticos, a partir de una célula originaria. La similitud de este proceso con la generación, mediante la copia, de otros productos como tarjetas y celulares ha dado lugar, mediante un proceso metafórico, a un neologismo semántico.

tentáculos m. pl.

tentáculos <em>m. pl.</em>

La asignación de un nuevo sentido a una voz existente, a modo de resemantización total o parcial, quizás sea una de las formas más perspicaces a las que recurren los hablantes para crear palabras cuando sienten la necesidad de expresar una idea con claridad y fuerza. En efecto, los neologismos semánticos suelen crearse cuando se usan palabras en sentido figurado, ya sea por similitud entre el sentido establecido y el nuevo o por extensión, reducción o cambio de sentido con respecto a una unidad léxica original. Este proceso creativo, presente en distintas lenguas, puede observarse con frecuencia en la lengua española.

nicho m.

nicho <em>m.</em>

En el ámbito empresarial y económico se afirma que una de las claves del éxito de una iniciativa emprendedora, como el lanzamiento de un nuevo producto, empieza por elegir el nicho de mercado adecuado para ese negocio. De este modo, la iniciativa se sitúa en un lugar deseable, porque no existe una competencia amplia como en otras porciones de mercado.

técnico m.

técnico <em>m.</em>

El léxico del deporte, como cualquier conjunto léxico, va impulsando la creación de nuevas acepciones en palabras ya existentes por una necesidad de especificidad comunicativa y uno de los recursos para ello es la restricción de sentido. El término entrenador tiene una extensión semántica demasiado ancha como para poder cubrir el conjunto de actuaciones del profesional que no solo entrena, sino que selecciona a los jugadores de un equipo deportivo y dirige su juego sobre el terreno. Por esta razón, técnico desarrolla una nueva acepción y se usa con este sentido restringido en el ámbito deportivo, a diferencia de su uso genérico: ‘persona que posee los conocimientos especiales de una ciencia o arte’, según se define en la última edición del diccionario académico. También en francés el término technicien ha sufrido esta restricción semántica e igualmente ha ocurrido en otras lenguas románicas, por ejemplo, en catalán.

diana f.

diana <em>f.</em>

El fútbol es uno de los deportes más practicados en el mundo y, desde el siglo xx, un espectáculo de masas que mueve un gran capital económico. La proliferación en la prensa de retransmisiones, noticias y comentarios de los partidos, que siguen diariamente profesionales y aficionados de todos los grupos sociales, ha ocasionado un abundante uso de neologismos.