altavoz m.

altavoz <em>m.</em>

El sentido literal de este compuesto por yuxtaposición del adjetivo alta y del sustantivo voz se documenta lexicográficamente, según el Nuevo Tesoro Lexicográfico (NTLLE), desde 1936, desde la decimosexta edición del diccionario académico. Sin embargo, de este uso ha derivado otro nuevo de claro carácter metafórico como puede verse en el siguiente fragmento tomado del Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) de la Real Academia Española.

numerito m.

numerito <em>m.</em>

La palabra numerito forma parte, desde hace ya tiempo, del repertorio léxico habitual de la mayoría de los hablantes de español. Aunque a simple vista se trata de un diminutivo de ‘número’ —con un sufijo, además, estándar, despojado de rasgos dialectales como podrían serlo -ico o -illo—, lo cierto es que en el registro coloquial su significado nada tiene que ver con la aritmética y sí con otro concepto que se ha ido extendiendo en los últimos años en la comunidad hispanohablante, tanto en la lengua oral como en los medios de comunicación:

zona cero f.

zona cero <em>f.</em>

Una de las acepciones que hay en el DRAE para el sustantivo zona es ‘parte de terreno o de superficie encuadrada entre ciertos límites’, mientras que el cero, como adjetivo, expresa ‘ausencia de elementos’. Estas dos unidades juntas forman una unidad léxica sintagmática que adquiere un nuevo significado de ‘área vacía’ e incluso de ‘área de inicio’. Sin embargo, esta unidad no está documentada en el DRAE.

genialoide adj.

genialoide <em>adj.</em>

Uno de los diccionarios preferidos de don Fernando Lázaro Carreter era Lo Zingarelli, y yo conservo en mi biblioteca el último ejemplar que él utilizó, del 2002. Sí, ese insigne filólogo y lingüista español usaba el magnífico Vocabolario della lingua italiana de Nicola Zingarelli, y lo hacía porque en español no teníamos —ni tenemos aún— nada parecido.

Y en ese libro de la biblioteca de don Fernando está recogida la voz genialoide, y fechada en 1908, igual que en la versión en línea del diccionario Il Sabatini Coletti, accesible en internet gracias al diario Corriere della Sera.

spoiler m.

spoiler <em>m.</em>

El vocablo spoiler, un préstamo directo del inglés, corresponde en realidad a dos préstamos independientes con significados distintos pertenecientes a ámbitos muy alejados e introducidos en el español en épocas también distintas.

En inglés spoiler es un sustantivo derivado del verbo (to) spoil, ‘estropear’, cuyo significado primero es ‘(persona o cosa) que estropea (algo)’. Se ha lexicalizado con varios sentidos, pero uno de los destacados es el de ‘dispositivo colocado en el ala de un avión que permite aumentar la resistencia aerodinámica del aparato’. Trasladado de la aeronáutica al automovilismo, el término adquirió el significado de ‘dispositivo colocado en un automóvil que sirve para mejorar su aerodinámica’. Ambos sentidos están recogidos en los diccionarios de referencia de la lengua inglesa (Random House Unabridged Dictionary of American English, Cambridge Dictionary of English (online), Merriam-Webster Online, Longman Dictionary of Contemporary English…). En el Oxford English Dictionary el primer sentido está documentado desde 1928 y el segundo, desde 1963.

tentáculos m. pl.

tentáculos <em>m. pl.</em>

La asignación de un nuevo sentido a una voz existente, a modo de resemantización total o parcial, quizás sea una de las formas más perspicaces a las que recurren los hablantes para crear palabras cuando sienten la necesidad de expresar una idea con claridad y fuerza. En efecto, los neologismos semánticos suelen crearse cuando se usan palabras en sentido figurado, ya sea por similitud entre el sentido establecido y el nuevo o por extensión, reducción o cambio de sentido con respecto a una unidad léxica original. Este proceso creativo, presente en distintas lenguas, puede observarse con frecuencia en la lengua española.

línea roja f.

línea roja <em>f.</em>

El rojo es el color de la pasión, pero también del peligro, tal vez porque una cosa puede llevar a la otra. Es roja la sangre, primer ejemplo del color rojo en la mayoría de descripciones de dicho color, pero también tiene color rojo el semáforo, que exige detenerse. Son rojos los izquierdistas, especialmente si son comunistas, los números cuando expresan un saldo negativo y los teléfonos para el intercambio de informaciones urgentes entre autoridades políticas de distintos países. La línea roja también remite más al peligro que a la pasión, ya que denomina un punto imaginario que se presenta como límite, un punto que no debe ser traspasado.

inasumible adj.

inasumible <em>adj.</em>

El neologismo inasumible surge de adjuntar el prefijo in– a la base asumible, que a su vez es producto de aplicar el sufijo –ble al verbo asumir. El neologismo se registra por primera vez en el Observatori de Neologia en el año 1991, en España:

  • Hacienda cree que tiene un coste inasumible y afirma que es políticamente inadecuada. [La Vanguardia (España), 19/02/1991]

buenismo m.

buenismo <em>m.</em>

El mundo político está lleno de ismos, tanto los que se refieren a doctrinas o sistemas (comunismo, socialismo, soberanismo) como a actitudes o tendencias (abstencionismo, altruismo, aislacionismo). En general, estos derivados cumplen una función denominativa y parten del significado del sustantivo o adjetivo al que se adjunta el sufijo –ismo, como, por ejemplo, keynesianismo ‘movimiento que sigue las ideas de John M. Keynes sobre el control del nivel de actividad económica’. Sin embargo, el caso de buenismo es distinto, tanto por su formación, a partir de un adjetivo en el que no se basa ni tampoco inspira un movimiento o actitud propiamente dicho, como por el valor despectivo que encierra, que vemos reflejado en los ejemplos siguientes: